誡子書羊祜翻譯及原文如下:
原文
明者處事,莫尚於中,優哉遊哉,與道相從。首陽為拙:柳惠為工。飽食安步,在什代農。依隱玩世,詭時不逢,是故才盡者身危,好名者得華,有群者累生,孤貴者失和,遺余者不匱,自盡者無多。聖人之道,壹龍壹蛇,形見神藏,與物變化,隨時之宜,無有常家。
譯文
明智的人,他的處世態度,沒有比合乎中道更可貴的了,看來從容自在,就自然合於中道。所以,像伯夷、叔齊這樣的君子雖然清高,卻顯得固執,拙於處世,而柳下惠正聲敬事,不論治世亂世都不改常態,是最高明巧妙的人。衣食飽足,安然自得,以做官治事代替隱退耕作。
身在朝廷而恬淡謙退,過隱者般悠然的生活,雖不迎合時勢,卻也不會遭到禍害。道理何在呢?鋒芒畢露,會有危險;有好的名聲,便能得到華彩。得到眾望的,忙碌壹生;自命清高的,失去人和。凡事留有余地的,不會匱乏,凡事窮盡的,立見衰竭。
大比聖人外世的道理,行。感動,靜因時制官,有時華彩四射,神明宋妙:有時繼默幫伏,莫測高深。他能隨著萬物,時機的變化,用最合宜的外世之道,而不是固定不變。也絕不會拘泥不通。