吳王欲伐⑦荊①,告其左右曰:“敢有諫⑧者死!”舍人②有少孺子③欲諫不敢,則懷丸操彈,遊於後園,露沾其衣,如是者再三。吳王曰:“子來,何苦沾衣如此!”,對曰:“園中有樹,其上有蟬,蟬高居悲鳴,飲露,不知螳螂在其後也;螳螂委身曲附④,欲取蟬,而不知黃雀在其傍⑤也;黃雀延頸⑥,欲啄螳螂,而不知彈丸在其下也。此三者皆務欲得其前利,而不顧其後之有患也。”吳王曰:“善哉!”乃罷其兵。
解釋
①荊:楚國
②舍人:宮廷侍從
③少孺子:年輕人
④委身曲附:彎著身子,屈著前腳
⑤傍:通“旁”
⑥延頸:伸長著頭頸
⑦伐:進攻
⑧諫:規勸君主、尊長或朋友,使之改正錯誤和過失
⑨罷:停止
⑩則:就。
11.三:多次
12.子:妳
13.委:縮
譯文
吳王要進攻楚國,警告大臣道:“如有人想勸我改變想法,就處死!”有壹位年輕的侍從,想勸吳王又不敢,就拿著彈弓到後花園去,露水灑濕了衣裳,就這樣子三個早晨。吳王知道後說:“妳來,何苦把衣裳淋濕成這個樣子?”他回答道:“園子裏有樹,樹上有蟬,蟬在高的樹枝上壹邊歌唱壹邊喝露水,不知螳螂在它的身後。螳螂彎著身子靠近,想捉蟬,卻不知黃雀在它身後。黃雀伸長脖子想要啄螳螂,卻不知彈丸在它下面。這三者都想得到它們眼前的利益,卻沒有想到它們身後的隱患!”吳王說:“好啊!”就停止他的軍隊。