古詩詞大全網 - 經典古詩 - 送東陽馬生序原文及翻譯

送東陽馬生序原文及翻譯

原文:余幼時即嗜學。家貧,無從致書以觀,每假借於藏書之家,手自筆錄,計日以還。翻譯:我很小時就非常愛學習。由於家裏貧窮,沒有辦法去依靠家人獲得書看,只能向家裏有藏書的人借他們暫時不看的,自己用手抄,然後慢慢看自己抄的讀本,我總按最快抄完的時間還書。

原文:天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。翻譯:即使到了大寒的節氣,硯中的墨水結成了冰,手指僵硬不能屈伸,我都不敢有所懈怠。抄完後,趕快送還,不敢超過約定的還期壹點點;原文: 以是人多以書假余,余因得遍觀群書。既加冠,益慕聖賢之道,又患無碩師、名人與遊,嘗趨百裏外,從鄉之先達執經叩問。 因此大多情況下我求借時人們願意借給我,我因此能夠看遍各類書籍。二十歲後,更加仰慕聖賢學說中精妙細微的地方,又苦於不能與名氣大的老師和學子交往,最遠曾慕名走到百裏外,拿著經書向同鄉前輩求教。

原文: 先達德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出壹言以復;俟其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。翻譯: 前輩德高望重,門人學生擠滿了他的房間,他的態度對所有求學者都很嚴厲。我站著學生中等待機會,壹旦有機會,馬上低身側耳向他請教。提出不懂的地方,詢問道理所在;有時遭到他的呵斥,我只能表情更為恭敬,禮貌更為周到,不敢回嘴解釋;等到他心情好時,就又向他請教。所以我雖然不聰明,最終還是得到不少教益。

原文: 當余之從師也,負篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風,大雪深數尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動,媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,無鮮肥滋味之享。翻譯: 我寄住在旅舍,旅店老板每天提供兩頓夥食,沒有新鮮肥美的東西來享用。與我同住別的同學都穿著華麗的衣服,戴著用紅色帽帶和珠寶裝飾的帽子,腰間系著白玉制成的環,左邊佩戴寶刀,右邊掛著香囊,光鮮亮麗好像神仙壹樣;原文: 同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環,左佩刀,右備容臭,燁然若神人;余則缊袍敝衣處其間,略無慕艷意,以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。翻譯: 我卻穿著破破爛爛的衣服和他們生活在壹起,但我毫無羨慕的心。因為心中有足以快樂的事情,所以不覺得吃的、穿的享受不如別人。我求學的辛勤和艱苦就是像這個樣子啊。