李白的憶秦娥(蕭聲咽)賞析
名稱憶秦娥·簫聲咽[1] 別名憶秦娥·思秋 朝代唐 作者李白 體裁詞 [編輯本段]作品原文 憶秦娥 簫聲咽,秦娥夢斷秦樓月。秦樓月,年年柳色,灞陵傷別。 樂遊原上清秋節,鹹陽古道音塵絕。音塵絕,西風殘照,漢家陵闕。[2] [編輯本段]註釋譯文註釋 ⑴簫:壹種竹制的管樂器。 ⑵咽:嗚咽,形容簫管吹出的曲調低沈而悲涼,嗚嗚咽咽如泣如訴。 ⑶夢斷:夢被打斷,即夢醒。 ⑷灞陵:在今陜西省西安市東,是漢文帝的陵墓所在地。當地有壹座橋,為通往華北、東北和東南各地必經之處。《三輔黃圖》卷六:“文帝灞陵,在長安城東七十裏。……跨水作橋。漢人送客至此橋,折柳送別。” ⑸傷別:為別離而傷心。 ⑹樂遊原:又叫“樂遊園”,在長安東南郊,是漢宣帝樂遊苑的故址,地勢高,可以遠望,在唐代是遊覽之地。 ⑺清秋節:指農歷九月九日的重陽節,是當時人們重陽登高的節日。 ⑻鹹陽古道:鹹陽,秦都,在長安西北數百裏,是漢唐時期由京城往西北從軍、經商的要道。古鹹陽在今陜西省鹹陽市東二十裏。唐人常以鹹陽代指長安,“鹹陽古道”就是長安道。 ⑼音塵:壹般指消息,這裏是指車行走時發出的聲音和揚起的塵士。 ⑽殘照:指落日的光輝。 ⑾漢家:漢朝。 ⑿陵闕:皇帝的墳墓和宮殿。 譯文 玉簫的聲音悲涼嗚咽,秦娥從夢中驚醒時,秦家的樓上正掛著壹弦明月。秦家樓上的下弦月,每壹年橋邊青青的柳色,都印染著灞陵橋上的淒愴離別。 遙望樂遊原上冷落淒涼的秋日佳節,通往鹹陽的古路上音信早已斷絕。西風輕拂著夕陽的光照,眼前只是漢朝留下的墳墓和宮闕。[3]