《觸龍說趙太後》原文以及翻譯:
趙太後新用事,秦急攻之。趙氏求救於齊,齊曰:“必以長安君為質,兵乃出。”太後不肯,大臣強諫。太後明謂左右:“有復言令長安君為質者,老婦必唾其面。”左師觸龍言願見太後。太後盛氣而揖之。入而徐趨,至而自謝,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣。竊自恕,而恐太後玉體之有所郤也,故願望見太後。”
譯文:趙太後剛剛執政,秦國就加緊進攻趙國。趙太後向齊國求救。齊國說:“壹定要用長安君來做人質,援兵才能派出。”趙太後不答應,大臣們極力勸諫。太後明白地告訴身邊的近臣說:“有再說讓長安君去做人質的人,我壹定朝他臉上吐唾沫!”
左師觸龍希望去見太後。太後氣勢洶洶地等著他。觸龍緩慢的小步快跑,到了太後面前向太後道歉說:“我的腳有毛病,連快跑都不能,很久沒來看您了。私下裏我自己寬恕自己。又總擔心太後的貴體有什麽不舒適,所以想來看望您。”
作品賞析
《觸龍說趙太後》壹文開篇就描繪了壹個氣氛極為緊張的局面:趙君新亡,秦兵犯趙趙求齊助,齊要長安君作人質愛子心切的趙太後不肯讓兒子去冒這個風險,嚴詞拒絕了大臣們的強諫,並聲稱“有復言令長安君為質者,老婦必唾其面!”
在這樣劍拔弩張的情況下,觸龍的諫說顯然要困難許多。他深知要能說服趙太後,就必須讓她明白“父母之愛子,則為之計深遠”的道理。然而,若從正面去講道理,則將不但無濟於事,反而會自取其辱。因此,必須順著太後溺愛長安君的心理因勢利導,巧說妙諫。