清?6?1 查慎行
月黑見漁燈,孤光壹點螢。
微微風簇浪,散作滿河星。
譯文:
夜晚在船上記下所看到的事情
夜黑了,漁船上孤零零的燈光好像微弱的螢火蟲的光芒,微風吹起了細細的波浪,由於水波動蕩,映在水面上的燈光好像化成了許多閃耀的星星
月黑見漁燈,孤光壹點螢。
漆黑的夜晚,壹盞漁燈閃現在河面上。那盞漁燈的光亮就像螢火蟲似的,靜靜地映在河面上。(因為天地壹片漆黑,所以漁燈的光亮雖然微弱,卻使人看了覺得那麽清楚,那麽明亮。)
微微風簇浪,散作滿河星。
壹陣微風吹來,河面漾起層層細浪。原來像螢火蟲那樣的壹點光亮散開了,變成了無數顆星星,在河面閃動。(因為漁燈的光亮倒映在河裏,所以河面在微風中起了細浪,燈光的倒影也隨著微波蕩漾。)
賞析:
雖然詩歌只有二十字,但卻體現了詩人對自然景色細微的觀察力。沒有月亮的夜是看不清什麽的,然而因為有壹點微風,遠處的壹盞小如螢火的漁燈,讓詩人看到了滿河的星星。詩歌寫出了少中有多、小中有大的哲理。同時也用詩的本身啟發我們,只要妳用心,就會發現生活中的美,美在妳的心中,美在妳的眼中