古詩詞大全網 - 經典古詩 - 韓琦大度文言文翻譯及註釋

韓琦大度文言文翻譯及註釋

韓琦(1008—1075),字稚圭,相州(今河南安陽)人,活躍在宋仁宗、英宗、神宗三朝,是北宋中期政壇上的風雲人物,神宗禦撰墓碑譽其為“兩朝顧命定策元勛”。韓琦大度文言文翻譯及註釋是如何呢?本文是我整理的韓琦大度文言文翻譯及註釋資料,僅供參考。

韓琦大度文言文原文

韓琦大度

韓魏公①在大名日,有人獻玉盞二只,雲耕者入壞冢而得,表裏無纖瑕可指,真絕寶也。公以百金答③之,尤為寶玩。乃開醇④召漕使⑤顯官,特設壹卓⑥,覆以繡衣,致玉盞其上,且將用之酌酒⑦,遍勸坐客。俄為吏將⑧誤觸臺倒,玉盞俱碎,坐客皆愕然,吏將伏地待罪。公神色不動,笑謂坐客曰:“物破亦自有時。”謂吏將曰:“汝誤也,非故也,何罪之有?”公之量寬大重厚如此。

韓琦大度文言文註釋

①韓魏公:韓琦,北宋名臣。

②答:答謝。

④醇:味道濃厚的美酒。

⑤漕使:負責水運糧食的官員。

⑥卓:同“桌”。

⑦且將用之酌酒:並準備用它來進酒。

⑧吏將:指差役人員中的統領。

⑨俱:都

10.勸酒:敬酒

11.物破亦有時:東西總有壞的時候。[1]

12.壞冢:破敗的墳墓。

13.時數:壹定的時間和氣數。

14.遽(jù):急忙。

15.解:懂得。

韓琦大度文言文翻譯

韓琦管理北都,(他的)表兄弟有中獻給他壹只玉杯,說是耕地的人進入在修的墳墓得到的',(玉杯)從裏到外沒有壹絲斑點,果真是絕無僅有的好東西。韓琦用百兩金子答謝他(弟),特別視為珍寶(很喜歡)。於是打開好酒召集負責水運糧食的官員和顯要官員,特意準備了壹桌飯菜,用繡著花紋的臺布覆蓋著,把玉杯放在上面,並準備用它來進(飲)酒,不壹會被壹個武官不慎碰倒了桌子,玉杯摔得粉碎,在座的客人都很驚愕,那個武官趴在地上等著發落。韓琦卻不慌不亂,笑著對那武官說:“東西也有它破損的時候。”又對那個武官說:“妳是不小心觸翻了桌子,不是故意的,妳又有什麽罪?”韓琦的度量寬大就是這樣。