古詩詞大全網 - 經典古詩 - 請問“導師”的英文用哪個最恰當?

請問“導師”的英文用哪個最恰當?

如果妳是大學部的學生,正確的作法是叫Professor + last name 或是 Dr. + last name,而不要叫 first name。

對於研究所學生,在正式場合,特別是在email裏面,應該是要叫 Dr. + last name,通常不會有錯。

tutor:較為常用,大概就像我們上學時課後的輔導老師;

supervisor:壹般論文老師就叫supervisor;

advisor:和老師關系不大,壹般是什麽顧問、參謀之類的。

personal看情況,不加都沒關系。

擴展資料:

妳的導師是中文母語者,這時候妳就要小心點了,如果妳稱呼其它美國老師是用 first name (在他們的允許下),這不代表妳就可以直接稱呼用妳導師的 first name 來稱呼他。雖然在美國,用 first name 稱呼老師也不算太過奇怪的事,但這壹套並不壹定適用於以中文為母語者的老師。如果妳與老師說中文的話,用中文說「姓+ 老師」是比較傳統的作法。

那稱呼 Dr. + last name,要用到什麽時候呢?這沒有什麽特別的規定,但妳論文答辯完,已經是博士的時候,妳就不需要稱 Professor + last name 或 Dr. + last name 了。至於以中文為母語者的老師,壹日為師,終身為父,許多老師我還是用中文說「姓+ 老師」。