采薇原文及翻譯拼音介紹如下:
《采薇》拼音版如下:
xī wǒ wǎng yǐ,yáng liǔ yī yī。
昔我往矣,楊柳依依。
jīn wǒ lái sī,yù xuě fēi fēi。
今我來思,雨雪霏霏。
xíng dào chí chí,zǎi kě zǎi jī。
行道遲遲,載渴載饑。
wǒ xīn bēi shāng,mò zhī wǒ āi!
我心傷悲,莫知我哀!
《采薇》的譯文:
回想當初我離開的時候,連楊柳都與我依依惜別。
如今回來路途中,卻紛紛揚揚下起了大雪。
路途曲折漫長難行走,又渴又饑真勞累。
我心裏不覺傷悲起來,沒有人會懂得我的痛苦的!
擴展資料:
全詩***分六章,前三章以倒敘的方式,回憶了征戰的苦況。這位戍邊戰士長期遠離家室,戎馬倥傯。軍旅生活是那麽艱苦,駐守地轉移不定,王室公事無休無止,戰士們無暇休息,有時還得采薇充饑。
對此難免怨嗟,產生渴望返回故鄉之情,但為了抵禦狁的侵擾,為了實現邊境早日安定,戰士們堅持下來,恰當地處理了個人憂傷痛苦與保衛疆土的矛盾。