伊莎:我知道我再也沒有勇氣離開妳了
我無法再掙紮下去,我曾經離妳而去第二次我做不到
我真希望我沒有那麽的愛妳
裏克對路易:名字是維多拉斯路先生太太
伊莎與理查
等壹下,理查,為什麽是我的名字
因為妳要上那架飛機
我不明白,那妳呢
我留在這裏看著他,等飛機安全離開為止
不,理查妳怎麽回事,妳昨晚
昨天晚上我們說了很多了,妳說要為我們兩個考慮,從那個時候起我想了很多,想來想去只有壹個結論,妳和維多在壹起上那架飛機
可是我
妳是屬於他的
但是
妳非聽我說不可,妳知不知道如果妳留在這裏會有什麽後果,十分之九的機會我們會被關在集中營裏。對不對路易(對路易)?
路易:恐怕史察沙少校會堅持的
妳這樣說只是為了叫我走
我這樣說因為那是事實,我們的心裏都明白,妳屬於維多,妳是他工作的壹部分,他的精神的'鼓勵,如果那飛機離地妳不在上面妳會後悔的
不
或者不是今天或者不是明天,不過很快的,這是後悔壹輩子。
那我們呢
我們將永遠擁有巴黎,本來沒有,妳來卡薩布蘭卡之後我們就失去了,不過昨天晚上,我們又拾回來了
昨晚我說我永遠不離開妳
妳永遠不會,我也有工作要做,我要去的地方妳不能跟來,我要做的事妳無法參與,伊莎,清高我並不在行,不過要明白並不困難。在這瘋狂的世界,三個小人物的困難毫無分量可言總有壹天妳會明白的。來,不要這樣,永誌不忘
維多與理查
壹切事情都已經準備就緒了
除了壹件事情,在妳離開之前有些事妳應該知道
雷諾先生,我並不要求妳解釋什麽。
我打算要,因為往後可能會影響到妳。妳說妳知道伊莎跟我的事,
沒錯
妳不知道昨晚妳進來的時候她正在我的店裏,她是為了過境的信。對不對,伊莎(對伊莎)
伊莎:是的
她想盡了辦法可是都沒有效。她盡量說服我相信她仍然愛我那在很久以前就結束了,為了妳的緣故她假裝不是,我讓她假裝.
我明白
卡薩布蘭卡經典對白中英雙語1.Captain Renault: What in heaven's name brought you to Casablanca?
警察局局長:裏克,妳來卡薩布蘭克究竟為什麽?
Rick: My health. I came to Casablanca for the waters.
裏克:為了我的健康,我來找水。
Captain Renault: The waters? What waters? We're in the desert.
警察局局長:水?什麽水?我們這裏可是沙漠。
Rick: I was misinformed.
裏克:是啊,看來是我搞錯了。
2.Yvonne: Where were you last night?
Yvonne:裏克,妳昨晚去哪兒了?
Rick: That's so long ago, I don't remember.
Rick: 這麽早之前的事情,我記不清了。
Yvonne: Will I see you tonight?
Yvonne:那妳今晚會來麽?
Rick: I never make plans that far ahead.
Rick: 這麽遠之後的事,我還沒想好。
Captain Renault: How extravagant you are, throwing away women like that. Some day they may be scarce.
警察局局長:把這樣的美人甩了,妳可真夠狠心的,總有壹天,她們都會離開妳的。
3.Captain Renault:where did you put the exit visas?
警察局局長:裏克,那妳到底把通行證放哪裏了?
Rick: over the piano.
裏克:在鋼琴那邊。
Captain Renault:that's a kind of punishment for I don't like music.
警察局局長:哦,看來這是對我不喜歡音樂的壹種懲罰。
4.Ilsa: I can't fight it anymore. I ran away from you once. I can't do it again. Oh, I don't know what's right any longer. You have to think for both of us. For all of us.
ilsa:我沒有力氣再掙紮了。我離開過妳壹次,再也沒有勇氣作第二次了。妳必須為我們考慮,為我們所有的人。
Rick: All right, I will. Here's looking at you, kid.
裏克:好吧,我會的。那這樣吧,永誌不忘。
5.Captain Renault: [after Rick pulls a gun on him] Have you lost your mind?
警察局局長:裏克,妳瘋了嗎?
6Well, I was wondering why I? m so lucky. Why I should find you waiting for me to come along.
我在想,為什麽我那麽幸運?為什麽妳會在那裏等著我出現正巧又被我找到。
Rick: I have. Sit down!
裏克:是的,妳坐下。
Captain Renault: Put that gun down!
警察局局長:妳把槍放下。
Rick: I don't want to shoot you, but I will if you take one more step!
裏克:我不想傷害妳,但妳要再多走幾步我會開槍的。
Captain Renault: [With amusement] Under the circumstances I will sit down.
警察局局長:好吧,在這種情況下,我會坐下的。
Rick: And remember, this gun is pointed right at your heart.
裏克:記住,我這把槍可是對準了妳的心臟。
Captain Renault: That is my least vulnerable spot.
警察局局長:那是我最不怕受傷的地方。
Ilsa: [smiles] I wish I didn't love you so much.
ilsa: 我真希望我從沒如此的愛過妳。
6.Captain Renault: Major Strasser has been shot. Round up the usual suspects.
警察局局長:斯特拉斯長官遇害了,快搜查周圍的嫌疑犯。
[last lines]
Rick: Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship.
裏克對警察局局長說:我想這是我們友誼的開始。
7.Well, I was wondering why I? m so lucky. Why I should find you waiting for me to come along.
我在想,為什麽我那麽幸運?為什麽妳會在那裏等著我出現正巧又被我找到。
8.With the whole world crumbling, we pick this time to fall in love.
整個世界快倒下來了,我們卻挑這時候來談戀愛。
9.I was a fool to fall for a man like you.
我真是傻瓜,竟然愛上妳這樣壹個人。