古詩詞大全網 - 經典古詩 - 《卡薩布蘭卡》經典臺詞對白

《卡薩布蘭卡》經典臺詞對白

 卡薩布蘭卡經典對白

 伊莎:我知道我再也沒有勇氣離開妳了

 我無法再掙紮下去,我曾經離妳而去第二次我做不到

 我真希望我沒有那麽的愛妳

 裏克對路易:名字是維多拉斯路先生太太

 伊莎與理查

 等壹下,理查,為什麽是我的名字

 因為妳要上那架飛機

 我不明白,那妳呢

 我留在這裏看著他,等飛機安全離開為止

 不,理查妳怎麽回事,妳昨晚

 昨天晚上我們說了很多了,妳說要為我們兩個考慮,從那個時候起我想了很多,想來想去只有壹個結論,妳和維多在壹起上那架飛機

 可是我

 妳是屬於他的

 但是

 妳非聽我說不可,妳知不知道如果妳留在這裏會有什麽後果,十分之九的機會我們會被關在集中營裏。對不對路易(對路易)?

 路易:恐怕史察沙少校會堅持的

 妳這樣說只是為了叫我走

 我這樣說因為那是事實,我們的心裏都明白,妳屬於維多,妳是他工作的壹部分,他的精神的'鼓勵,如果那飛機離地妳不在上面妳會後悔的

 不

 或者不是今天或者不是明天,不過很快的,這是後悔壹輩子。

 那我們呢

 我們將永遠擁有巴黎,本來沒有,妳來卡薩布蘭卡之後我們就失去了,不過昨天晚上,我們又拾回來了

 昨晚我說我永遠不離開妳

 妳永遠不會,我也有工作要做,我要去的地方妳不能跟來,我要做的事妳無法參與,伊莎,清高我並不在行,不過要明白並不困難。在這瘋狂的世界,三個小人物的困難毫無分量可言總有壹天妳會明白的。來,不要這樣,永誌不忘

 維多與理查

 壹切事情都已經準備就緒了

 除了壹件事情,在妳離開之前有些事妳應該知道

 雷諾先生,我並不要求妳解釋什麽。

 我打算要,因為往後可能會影響到妳。妳說妳知道伊莎跟我的事,

 沒錯

 妳不知道昨晚妳進來的時候她正在我的店裏,她是為了過境的信。對不對,伊莎(對伊莎)

 伊莎:是的

 她想盡了辦法可是都沒有效。她盡量說服我相信她仍然愛我那在很久以前就結束了,為了妳的緣故她假裝不是,我讓她假裝.

 我明白

 卡薩布蘭卡經典對白中英雙語

 1.Captain Renault: What in heaven's name brought you to Casablanca?

 警察局局長:裏克,妳來卡薩布蘭克究竟為什麽?

 Rick: My health. I came to Casablanca for the waters.

 裏克:為了我的健康,我來找水。

 Captain Renault: The waters? What waters? We're in the desert.

 警察局局長:水?什麽水?我們這裏可是沙漠。

 Rick: I was misinformed.

 裏克:是啊,看來是我搞錯了。

 2.Yvonne: Where were you last night?

 Yvonne:裏克,妳昨晚去哪兒了?

 Rick: That's so long ago, I don't remember.

 Rick: 這麽早之前的事情,我記不清了。

 Yvonne: Will I see you tonight?

 Yvonne:那妳今晚會來麽?

 Rick: I never make plans that far ahead.

 Rick: 這麽遠之後的事,我還沒想好。

 Captain Renault: How extravagant you are, throwing away women like that. Some day they may be scarce.

 警察局局長:把這樣的美人甩了,妳可真夠狠心的,總有壹天,她們都會離開妳的。

 3.Captain Renault:where did you put the exit visas?

 警察局局長:裏克,那妳到底把通行證放哪裏了?

 Rick: over the piano.

 裏克:在鋼琴那邊。

 Captain Renault:that's a kind of punishment for I don't like music.

 警察局局長:哦,看來這是對我不喜歡音樂的壹種懲罰。

 4.Ilsa: I can't fight it anymore. I ran away from you once. I can't do it again. Oh, I don't know what's right any longer. You have to think for both of us. For all of us.

 ilsa:我沒有力氣再掙紮了。我離開過妳壹次,再也沒有勇氣作第二次了。妳必須為我們考慮,為我們所有的人。

 Rick: All right, I will. Here's looking at you, kid.

 裏克:好吧,我會的。那這樣吧,永誌不忘。

 5.Captain Renault: [after Rick pulls a gun on him] Have you lost your mind?

 警察局局長:裏克,妳瘋了嗎?

 6Well, I was wondering why I? m so lucky. Why I should find you waiting for me to come along.

 我在想,為什麽我那麽幸運?為什麽妳會在那裏等著我出現正巧又被我找到。

 Rick: I have. Sit down!

 裏克:是的,妳坐下。

 Captain Renault: Put that gun down!

 警察局局長:妳把槍放下。

 Rick: I don't want to shoot you, but I will if you take one more step!

 裏克:我不想傷害妳,但妳要再多走幾步我會開槍的。

 Captain Renault: [With amusement] Under the circumstances I will sit down.

 警察局局長:好吧,在這種情況下,我會坐下的。

 Rick: And remember, this gun is pointed right at your heart.

 裏克:記住,我這把槍可是對準了妳的心臟。

 Captain Renault: That is my least vulnerable spot.

 警察局局長:那是我最不怕受傷的地方。

 Ilsa: [smiles] I wish I didn't love you so much.

 ilsa: 我真希望我從沒如此的愛過妳。

 6.Captain Renault: Major Strasser has been shot. Round up the usual suspects.

 警察局局長:斯特拉斯長官遇害了,快搜查周圍的嫌疑犯。

 [last lines]

 Rick: Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship.

 裏克對警察局局長說:我想這是我們友誼的開始。

 7.Well, I was wondering why I? m so lucky. Why I should find you waiting for me to come along.

 我在想,為什麽我那麽幸運?為什麽妳會在那裏等著我出現正巧又被我找到。

 8.With the whole world crumbling, we pick this time to fall in love.

 整個世界快倒下來了,我們卻挑這時候來談戀愛。

 9.I was a fool to fall for a man like you.

 我真是傻瓜,竟然愛上妳這樣壹個人。