《感遇》其壹翻譯:蘭葉逢春,枝葉茂盛,桂花遇秋,皎潔清新。蘭桂欣欣生機勃發,春秋自成佳節良辰。誰能領悟山中隱士,聞香深生仰慕之情?花卉流香原為天性,何求美人采擷揚名。
《感遇》其二翻譯:自從我歸隱到這幽靜的山林以來,內心澄明得就像壹個孤獨清高的隱士。我很想拿這些來答謝那高棲的飛鳥,希望能托他傳達給遠方的君主,告訴他我思念的情懷。日日夜夜地,我就這樣懷抱著高遠的理想,可是又有誰能感念到我的至誠?在朝廷裏的人和沈淪草莽隱居鄉野的人本來就相隔很遠,他們又怎能撫慰我那壹片思君的忠城呢??
《感遇》其三翻譯:回到幽深的樹林中獨自高臥時,積聚的愁慮已去心中壹片寧靜。將這壹切告知那高飛的鳥兒,因要托她傳達我這遙遠的情懷(將心意傳給君王)。日日夜夜空懷著這無限情意,但是有誰能體會這至誠情意呢?那飛鳥和沈魚本來就情趣相隔,又有什麽能慰解我的心懷情意?
《感遇》其四翻譯:孤傲的鴻雁自海上而來,池塘河潢不敢眷顧。側目見到了兩只華麗的翠鳥,在華美的三珠樹上棲息。珍貴之木的高處啊,難道不怕獵人的金彈丸?修美的品德將擔心他人的嫉妒與打壓,高明之位會讓神鬼都深感厭惡。今日的我在冥冥之中遨遊,那也獨自遊弋的人們將何處追求呢?
1、原文
其壹
蘭葉春葳蕤,桂華秋皎潔。
欣欣此生意,自爾為佳節。
誰知林棲者,聞風坐相悅。
草木有本心,何求美人折。
其二
幽人歸獨臥,滯慮洗孤清。
持此謝高鳥,因之傳遠情。
日夕懷空意,人誰感至精?
飛沈理自隔,何所慰吾誠?
其三
魚遊樂深池,鳥棲欲高枝。
嗟爾蜉蝣羽,薨薨亦何為。
有生豈不化,所感奚若斯。
神理日微滅,吾心安得知。
浩嘆楊朱子,徒然泣路岐。
其四
孤鴻海上來,池潢不敢顧。
側見雙翠鳥,巢在三珠樹。
矯矯珍木巔,得無金丸懼?
美服患人指,高明逼神惡?
今我遊冥冥,弋者何所慕!
2、簡介
《感遇十二首》為唐朝大臣張九齡遭讒貶謫後所作的組詩。這組詩托物寓意,抒發了作者的身世感慨,表現了作者的理想操守,是其五言古詩的代表作。
張九齡(678年—740年)字子壽,唐朝名相、詩人,壹名博物,謚文獻。漢族,唐朝韶州曲江人,世稱“張曲江”或“文獻公”。有《曲江集》。譽為“嶺南第壹人”。