古詩詞大全網 - 經典古詩 - 夏日南亭懷辛大 孟浩然翻譯

夏日南亭懷辛大 孟浩然翻譯

《夏日南亭懷辛大》孟浩然翻譯如下:

《夏日南亭懷辛大》原文:山光忽西落,池月漸東上。散發乘夕涼,開軒臥閑敞。荷風送香氣,竹露滴清響。欲取鳴琴彈,恨無知音賞。感此懷故人,中宵勞夢想。

翻譯:傍山的日影忽然西落了,池塘上的月亮從東面慢慢升起。披散著頭發在夜晚乘涼,打開窗戶躺臥在幽靜寬敞的地方。壹陣陣的晚風送來荷花的香氣,露水從竹葉上滴下發出清脆的響聲。正想拿琴來彈奏,可惜沒有知音來欣賞。感慨良宵,懷念起老朋友來,整夜在夢中也苦苦地想念。

註釋:山光:傍山的日影。池月:池邊的月色。東上:從東面升起開軒:開窗。臥閑敞:躺在幽靜寬敞的地方。恨:遺憾。感此:有感於此。中宵:整夜。勞:苦於。夢想:想念。

賞析:

此詩載於《全唐詩》卷壹百五十九。下面是四川詩詞學會理事、四川大學文學與新聞學院教授周嘯天對此詩的賞析。孟浩然詩的特色是“遇景入詠,不拘奇抉異”(皮日休),雖只就閑情逸致作清描淡寫,往往能引人漸入佳境。《夏日南亭懷辛大》就是有代表性的名篇。詩的內容可分兩部分,即寫夏夜水亭納涼的清爽閑適,同時又表達對友人的懷念。

“山光忽西落,池月漸東上。”山光:山上的日光。池月:即池邊月色。開篇兩句是說,夕陽忽然間落下了西山,東邊池角明月漸漸東上。

開篇就是遇景入詠,細味卻不止是簡單寫景,同時寫出詩人的主觀感受。“忽”、“漸”二字運用之妙,在於他們不但傳達出夕陽西下與素月東升給人的實際感覺(壹快壹慢);而且,“夏日”可畏而“忽”落,明月可愛而“漸起”,對此表現出壹種納涼時的滿足的心理快感。“池”字表明“南亭”傍水,亦非虛設。

“散發乘夕涼,開軒臥閑敞。”軒:窗。三、四句是說,披頭散發今晚正在乘涼,開窗閑臥多麽清靜舒暢。近水亭臺,不僅“先得月”,而且是先退涼的。詩人沐浴之後,洞開亭戶,散發不梳,靠窗而臥,享受著清涼的感覺。三、四句不但寫出壹種閑情,同時也寫出壹種適意——來自身心兩方面的快感。

”荷花送香氣,竹露滴清響。”這兩句是說,清風徐徐送來荷花幽香,竹葉輕輕滴下露珠清響。進而,詩人從嗅覺、聽覺兩方面繼續寫這種快感。荷花的香氣清淡細微,所以“風送”時聞;竹露滴在池面其聲清脆,所以是“清響”。

滴水可聞,細香可嗅,使人感到此外更無聲息。詩句表達的境界“壹時嘆為清絕”(清沈德潛《唐詩別裁集》)。寫“荷”以氣,寫竹以“響”,而不及視覺形象,恰恰是夏夜給人的真切感受。“欲取鳴琴彈,恨無知音賞。”這兩句是說,心想取來鳴琴輕彈壹曲,只恨眼前沒有知音欣賞。在如此悅耳清心的夏夜,對詩人有所觸動,使他想到了音樂。