雖有佳肴原文及翻譯註釋:
原文:
雖有嘉肴,弗食,不知其旨也;雖有至道,弗學,不知其善也。是故學然後知不足,教然後知困。知不足,然後能自反也;知困,然後能自強也。故曰:教學相長也。《兌(yue,第四聲)命》曰“學(xiao,第四聲)學半”,其此之謂乎! ?——《禮記·學記》節選。
翻譯:
即使有美味可口的菜肴,不吃,就不知道它味道甘美;即使有最好的道理,不學習,就不知道它的好處。所以學習以後知道自己的不足之處,教導人以後才知道困惑不通。知道自己不足之處,這樣以後能夠反省自己;知道自己困惑的地方,這樣以後才能自我勉勵。所以說教與學是互相促進的。教別人,也能增長自己的學問。《兌命》上說:“教人是學的壹半。”大概說的就是這個道理吧?
註釋:
1.雖:即使。
2.嘉肴:美味的菜。嘉,好、美。肴,用魚、肉做的菜。
3.旨:味美。至道:最好的道理。至,達到極點。
4.是故:所以。
5.困:困惑。
6.自反:反省自己。
7.自強:自我勉勵。
8.強:勉勵。
9.教學相長:意思是教和學互相促進。教別人,也能增長自己的學問。
10.《兌命》:《尚書》中的壹篇。兌,通“說(yuè)”,指的是殷商時期的賢相傅說(yuè)。命, 《尚書》中的壹種文章體裁,內容主要是君王任命官員或賞賜諸侯時發布的政令。《尚書》,又稱《書》《書經》,儒家經典之壹。中國上古歷史文件和部分追述古代事跡的著作的匯編。
11.學學半:教人是學習的壹半。第壹個“學”是教的意思。
其此之謂乎:大概說的就是這個道理吧。其,表示推測。
12.之:是代詞,復指前置的賓語“此”。