古詩詞大全網 - 經典古詩 - 陶淵明的《五柳先生傳》全文翻譯

陶淵明的《五柳先生傳》全文翻譯

1、譯文

陶潛,字元亮,年輕的時候誌向高遠,學識淵博又善於寫作。天資聰明而不拘小節,以真性情而高興。被鄉鄰所看重。曾寫《五柳先生傳》,在裏面說:“簡陋的居室裏空空蕩蕩,不能遮陽擋風,舊衣衫穿破了,盛飯的容器屢次空著,是安然自若的樣子。”

他自己這麽說,當時的人也這樣說。他的親戚朋友有時帶著酒菜來,陶淵明壹點也不推辭。每當喝醉的時候,就有壹種與萬物融為壹體的釋然感受。有時如果沒酒,(陶淵明)也可以不停地吟誦。

他不懂音樂,卻有壹張素琴,琴上也沒有弦。每當朋友們來喝酒,就彈琴唱歌,說:“只要能領會琴中的樂趣,為什麽非要有琴的聲音呢!”

2、原文

陶潛,字元亮,少懷高尚,博學善屬文。穎脫不羈,任真自得,為鄉鄰之所貴。嘗著《五柳先生傳》曰:“環堵蕭然,不蔽風日。短褐穿結,簞瓢屢空,晏如也。”

其自序如此,時人謂之實錄。其親朋好事,或載酒肴而往,潛亦無所辭焉。每壹醉,則大適?融然?。未嘗有喜慍之色,惟遇酒則飲,時或無酒,亦雅詠不輟。性不解音,而畜素琴壹張,弦徽不具,每朋酒之會。則撫而和之,曰:“但識琴中趣,何勞弦上聲!”

擴展資料:

壹、賞析

東晉時期的陶潛(陶淵明)在中國幾乎是個家喻戶曉的名字。他外表恬淡靜穆,詩文充滿田園氣息。陶淵明少年時胸懷大誌,接受儒家思想,希望能夠建功立業。

但在出仕了壹個時期以後,現實令他感到失望,他不願與當政的人同流合汙,便選擇了他退隱歸耕的道路。他的名士風範和對生活簡樸的熱愛 ,影響了壹代又壹代的中國文人,乃至整個中國的文化都深受其影響。

二、出處

《晉書》壹百三十卷,包括帝紀十卷,誌二十卷,列傳七十卷,載記三十卷,記載了從司馬懿開始到晉恭帝元熙二年(420年)為止,包括西晉和東晉的歷史,並用“載記”的形式兼述了十六國割據政權的興亡。

百度百科-陶潛穎脫不羈