古詩詞大全網 - 經典古詩 - 文言文《田忌賽馬》怎麼翻譯啊?

文言文《田忌賽馬》怎麼翻譯啊?

齊(1)使者如梁,孫臏以刑徒(2)陰見,說(3)齊使。齊使以為奇,竊載與之齊。齊將田忌(4)善而客待之。忌數與齊諸公子馳逐(5)重射。孫子(6)見其馬足不甚相遠,馬有上、中、下輩(7)。於是孫子謂田忌曰:“君弟(8)重射,臣能令君勝。”田忌信然之,與王及諸公子逐射(9)千金。及臨質(10),孫子曰:“今以君之下駟(11)與彼上駟,取君上駟與彼中駟,取君中駟與彼下駟。”既馳三輩畢,而田忌壹不勝而再勝,卒得王千金。於是忌進孫子於威王。威王問兵法(12),遂以為師(13)。

註釋(1)“齊”,此時的齊已非姜齊而為田齊,在位者為齊威王。“梁”,即大梁,在今河南開封西北,魏惠王三十壹年(公元前三三九年)自安邑(在今山西夏縣西北)徙都至此,從此魏亦稱梁,但此時魏尚未稱梁。(2)“刑徒”,因犯罪而被判罰服勞役的人。(3)“說”,音shuì,以言辭打動人。(4)“田忌”,齊之宗族,威王時任為將,薦孫臏於威王。(5)“馳逐”,用馬車競賽;“重射”,設重金賭勝。(6)“孫子”,古代孫武和孫臏皆稱孫子,此指孫臏。(7)“輩”,等。(8)“弟”,同第,是“但”的意思。(9)“逐射”,即上“馳逐重射”;“千金”,金是古代的貨幣單位,秦以壹鎰(音yì,重二十四兩)為壹金,戰國時期的金可能與之接近。千金是很大的數目。(10)“臨質”,箭靶叫質,臨質本指臨射,這裏指比賽即將開始。(11)“駟”,音sì,駕車的四馬。這裏是勸田忌選擇自己三套乘馬中的下等對對方的上等,上等對對方的中等,中等對對方的下等。(12)銀雀山漢簡《孫臏兵法》有(《見威王》)、《威王問》等篇。(13)“師”,軍師。

全文翻譯

田忌屢次與齊國幾位貴公子下很重的賭註賽馬,孫臏見田忌的馬匹與對手的馬匹相差不遠,這些馬匹分上、中、下三等。孫臏對田忌說:“您只管下大賭註,我能讓您取勝。”田忌相信孫臏的話對,(於是)和齊王及各位公子下了千金的賽馬賭註。等到臨近比賽,孫臏說:“今天用您的下等馬匹與他們的上等馬匹比,用您的上等馬匹和他們的中等馬匹比,用您的中等馬匹與他們的下等馬匹比。”雙方賽馬完畢,田忌壹負二勝,終於贏得齊王千金。