《獄中題壁》原文及翻譯如下:
《獄中題壁》原文是望門投止思張儉,忍死須臾待杜根。我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖。
《獄中題壁》翻譯是逃亡生活是如此緊張,看到有人家就上門投宿,我希望出亡的康有為、梁啟超能像張儉壹樣受到人們的保護。
也希望戰友們能如杜根壹樣忍死待機完成變法維新的大業。我橫刀而出,仰天大笑,因為去者和留者肝膽相照、光明磊落,有如昆侖山壹樣的雄偉氣魄。
《獄中題壁》創作背景
光緒二十四年1898,是農歷的戊戌年,是年六月,光緒皇帝實行變法,八月,譚嗣同奉詔進京,參預新政。九月中旬,慈禧太後囚禁光緒帝。康有為、梁啟超避往海外。許多人勸譚盡快離開,但他卻說,不有行者,無以圖將來,不有死者,無以召後來,決心留下來營救光緒帝。
幾位日本友人力請他東渡日本,他說:各國變法,無不以流血而成,今日中國未聞有因變法而流血者,此國之所以不昌也。有乏,請自嗣同始。9月21日,他與楊深秀、劉光第、康廣仁、楊銳、林旭等五人同時被捕。這首詩即是他在獄中所作。