青玉案原文、翻譯及註釋如下:
壹、原文
青玉案·元夕
宋 · 辛棄疾
東風夜放花千樹。更吹落、星如雨。寶馬雕車香滿路。鳳簫聲動,玉壺光轉,壹夜魚龍舞。
蛾兒雪柳黃金縷。笑語盈盈暗香去。眾裏尋他千百度。驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。
二、譯文
像東風吹散千樹繁花壹樣,又吹得煙火紛紛、亂落如雨。豪華的馬車滿路芳香。悠揚的鳳簫聲四處回蕩,玉壺般的明月漸漸西斜,壹夜魚龍燈飛舞笑語喧嘩。美人頭上都戴著亮麗的飾物,笑語盈盈地隨人群走過,身上香氣飄灑。我在人群中尋找她千百回,猛然回頭,不經意間卻在燈火零落之處發現了她。
三、註釋
青玉案: 詞牌名。“案”讀wan,第三聲,與“碗”同音。
元夕: 夏歷正月十五日為上元節,元宵節,此夜稱元夕或元夜。
東風句: 形容元宵夜花燈繁多。花千樹,花燈之多如千樹開花。
星如雨: 指焰火紛紛,亂落如雨。星,指焰火。形容滿天的煙花。
寶馬雕車: 豪華的馬車。
鳳簫句: 指笙、簫等樂器演奏。鳳簫,簫的美稱。
玉壺: 比喻明月。亦可解釋為指燈。
魚龍舞: 指舞動魚形、龍形的彩燈,如魚龍鬧海壹樣。
蛾兒句: 寫元夕的婦女裝飾。蛾兒、雪柳、黃金縷,皆古代婦女元宵節時頭上佩戴的各種裝飾品。這裏指盛裝的婦女。
盈盈: 聲音輕盈悅耳,亦指儀態嬌美的樣子。暗香:本指花香,此指女性們身上散發出來的香氣。
他: 泛指第三人稱,古時就包括“她”。千百度:千百遍。
驀然: 突然,猛然。
闌珊: 零落稀疏的樣子。