漢江臨眺①
王維
名句:江流天地外,山色有無中。
導讀
唐開元二十八年(740)秋,王維以殿中侍禦史的身份前往黔中、嶺南,在去桂州(今廣西桂林)途中,經過襄陽時寫下了這首五言律詩。全詩氣勢磅礴,意境開闊,描繪了漢江的浩瀚洶湧、遠山的蒼茫迷蒙,展現了詩人泛舟漢江時所見到的壯麗浩渺的景色。
原詩
楚塞三湘接②,荊門九派通③。
江流天地外④,山色有無中⑤。
郡邑浮前浦,波瀾動遠空⑥。
襄陽好風日,留醉與山翁⑦。
註釋
①此詩也題為“漢江臨泛”。漢江:即漢水,源出陜西,經湖北而流入長江,長1532公裏。臨眺:登高遠望。②楚塞:古代楚國的邊界。三湘:漓湘、蒸湘、瀟湘的總稱。湘水合漓水稱漓湘,湘水合蒸水稱蒸湘,湘水合瀟水稱瀟湘,故稱“三湘”。③荊門:山名,在今湖北宜都縣西北。九派:指長江九條支流。④“江流”句:言地闊江遠,極目望去,如流天外。⑤“山色”句:謂遠望荊門,山色似有似無。⑥“郡邑”二句:意謂兩岸的城邑如在水中浮立,波濤如在遠空翻湧。⑦山翁:山簡,晉代竹林七賢之壹山濤的幼子。西晉將領,曾任征南將軍,鎮守襄陽,有政績,好酒,每飲必醉。
譯詩
遼闊的漢江流過楚地與三湘相通,
連接荊門匯合九流氣勢格外恢弘。
奔騰的江水流到遙遠的天地盡頭,
朦朧的山色隱約顯現在迷茫之中。
兩岸的城邑似乎飄浮在江面之上,
起伏的波濤好像晃動著遠方天空。
面對著漢江畔這絕好的襄陽美景,
真想和山翁壹道暢飲醉臥圖畫中。
賞析
這是王維的壹首融畫入詩的力作。
詩的首聯就由大處落筆,從水域遼闊、連通八方的地理位置和浩瀚氣勢方面勾勒出壹幅雄渾壯闊的漢江奔流圖,為全詩渲染氣氛。頷聯寫遠景的水光山色,極富詩情畫意。“江流天地外,山色有無中”是千古名句。詩人登高遠眺,從宏觀上寫漢江浩渺迷蒙的景色以及水勢之盛的心理感受。前句寫江水的流長邈遠,後句又以蒼茫山色烘托出江勢的浩瀚空闊。詩人著墨極淡,卻給人以偉麗新奇之感。頸聯化靜為動,寫詩人舟行江上的觀感。這裏,詩人筆法飄逸流動。明明是所乘之舟上下波動,卻說是前面的城郭在水面上浮動;明明是波濤洶湧,浪拍雲天,卻說成天空也為之搖蕩起來。詩人故意用這種動與靜的錯覺,進壹步渲染了漢江磅礴的水勢。尾聯情因景生,用晉人山簡的故事,表達詩人對襄陽風物的熱愛之情。
詩歌寫景極有層次,極有氣勢,由宏觀而微觀,由遠觀而近看。濃淡相宜,角度變換,視野開闊,動靜結合,虛實相襯。前六句寫遼闊壯麗之景,後兩句抒爽快愉悅之情。寫景抒情完滿結合,創造幽遠壯美的意境。以畫入詩,以詩寫畫,於淺易中寓深邃,在平淡中顯雄渾,給人以美的享受。