古詩詞大全網 - 經典古詩 - 西湖尋夢——西溪的翻譯!!!!!!!!急需

西湖尋夢——西溪的翻譯!!!!!!!!急需

余生不辰,闊別西湖二十八載,然西湖無日不入吾夢中,而夢中之西湖,未嘗壹日別余也。前甲午、丁酉,兩至西湖,如湧金門商氏之樓外樓,祁氏之偶居,錢氏、余氏之別墅,及余家之寄園,壹帶湖莊,僅存瓦礫。則是余夢中所有者,反為西湖所無。及至斷橋壹望,凡昔日之弱柳夭桃、歌樓舞榭,如洪水淹沒,百不存壹矣。余乃急急走避,謂余為西湖而來,今所見若此,反不若保我夢中之西湖,尚得完全無恙也。因想余夢與李供奉異。供奉之夢天姥也,如神女名姝,夢所未見,其夢也幻。余之夢西湖也,如家園眷屬,夢所故有,其夢也真。今余僦居他氏已二十三載,夢中猶在故居。舊役小傒,今已白頭,夢中仍是總角。夙習未除,故態難脫。而今而後,余但向蝶庵岑寂,蘧榻於徐,惟吾舊夢是保,壹派西湖景色,猶端然未動也。兒曹詰問,偶為言之,總是夢中說夢,非魘即囈也。因作《夢尋》七十二則,留之後世,以作西湖之影。余猶山中人,歸自海上,盛稱海錯之美,鄉人競來***舐其眼。嗟嗟!金齏瑤柱,過舌即空,則舐眼亦何救其饞哉!

歲辛亥七月既望,古劍蝶庵老人張岱題。

翻譯:

我生不得時,離開西湖已經28年了,但西湖沒有壹天不在我的夢中出現,而夢中的西湖也從未有壹天離開過我。

以前甲午年(順治十壹年(1654)、南明永歷八年)丁酉

(此指清順治十四年(1657)、南明永歷十壹年)(我)兩次來到西湖,像湧金門商家,祁家,錢家,余家的莊園

,只剩下壹堆瓦礫。我夢中西湖所存在的東西,現實的西湖反倒沒有了。等到到斷橋壹看,凡是以前的柳樹,桃樹

(有病的柳樹,桃樹往往具有奇形異態,有觀賞價值,所以說是弱柳夭桃)亭臺樓閣,像被洪水淹沒了壹樣,幾乎沒有了。我於是趕快跑開,說是我為了(看)西湖而來,如今看到如此模樣,反倒不如我夢中的西湖,還能保持完整沒有毛病。因為想到我的夢與李白的夢不同。李白的(《夢遊天姥吟留別》)夢到的天姥,像神仙美女,是從未見過的(事物),他的夢是虛幻的。我的夢到的西湖,像房子家人,夢到的是本身就有的(事物),即使是夢也是真實的。如今,我已租別人的房子居住二十三年了,而夢中依然生活在從前的家。以前使喚的小仆人,現在老得頭發已經白了,在我夢中,他卻還是未成年(古代男女未成年前束發為兩結,形狀如角,故稱總角)以前的習慣沒有改變,從前的姿態也沒有消失。從此以後,

(“余但向蝶庵岑寂”這句太難,不會翻譯,岑寂:冷清、寂寞。蝶庵是什麽東東不知道。)躺在床上,將我從前的夢中的西湖景色,壹點不改的保護住。孩童追問(我),(我)偶然回答他們,也總是說著夢裏夢到的東西,不是瘋話就是夢話。因此,寫了《夢尋》七十二則,保留到以後,用來當做西湖的影子(西湖以前的樣子)。

我像是由海上歸來的山裏人,(向鄉親)大肆贊美海鮮的美味,鄉親們竟然壹起來舔他的眼睛。唉!再好吃的東西,吃下去也就沒了,舔眼怎麽能解饞呢?