古詩詞大全網 - 口號大全 - 香港先生口號

香港先生口號

日本人說“がんばれ”這個詞就好像它是壹個咒語。因為它像問候壹樣頻繁,我覺得它沒有什麽實質意義,但對於聽者來說,它會突然聯想到倔強的“倔強”或“眼”以及緊張的“張”字(漢字倔強,對應的漢字是讀音下的眼睛),我只好睜大眼睛盯著它們。或者妳得讓全身肌肉都繃緊,認真對待。讓它有這樣的感覺。

正如大宅壯壹所說,日本人曾經是壹個神經質的民族。只是緊張。壹直這樣逼自己,這樣要求別人。這是日本的動力之源,是日本至今能夠成長起來的動力。但是,如果妳在他緊張的時候說壹些讓他更緊張的話,會讓他無法發揮自己的能力,不是嗎?

像奧運會這樣的大賽,會出現很多連平時訓練成績都不如平時的情況。舉行幾十個遊行集會,重復“がんばれ”“がんばれ”就像堅持妳的想法。如果妳看電視,妳可以看到許多球員都很緊張和僵硬。

據天目馬象說,在外語中沒有相應的“がんばれ”壹詞。雖然寫漢字很“頑固”,但在中國和韓國都不適用。中國人在鼓勵選手參加考試比賽時用“加油”這個詞,而韓國人用“努力”這個詞。

是時候改變平時壹有發現就“固執己見”的態度了,要全心全意的去感受周圍的環境再從容行動。另外,要有獨立性,創造更好的社會。不是“がんばれ”,而是“🊷らずに”作為口號。

意譯,括號內為個人增加的解釋。