原本的經書大部分是西方國家翻譯過來的,可能翻譯了很多次就走樣了。所以玄奘法師決定自己去看原著,他的梵文水平要夠高(考慮到他要到處辯經,梵文也是比較通用的語言)。
所以我覺得梵文並不是理解佛經的很大障礙,更重要的是玄奘看到的佛經是不是當年佛陀的本義,他翻譯的是不是我們現在理解的?佛經太多了,而聖經只有有限的幾本。所以佛經需要經常辯論,以保證其正確性,但不能說辯論本身是否有問題。
原本的經書大部分是西方國家翻譯過來的,可能翻譯了很多次就走樣了。所以玄奘法師決定自己去看原著,他的梵文水平要夠高(考慮到他要到處辯經,梵文也是比較通用的語言)。
所以我覺得梵文並不是理解佛經的很大障礙,更重要的是玄奘看到的佛經是不是當年佛陀的本義,他翻譯的是不是我們現在理解的?佛經太多了,而聖經只有有限的幾本。所以佛經需要經常辯論,以保證其正確性,但不能說辯論本身是否有問題。