外貿合同如下:
銷售合同
SALES CONTRACT
No. 2015-XX-XX-c
This contract is made on 23rd of June, 2015
本合同簽訂於2015年7月23日。
Seller: MMM International Company Limited
賣方:MMM 國際有限公司
Address:
Telephone number:
Fax:
Email:
Buyer: China XXX International Trading Company Limited
買方:中國XXX國際貿易有限公司
Address:
Telephone number:
Fax:
Email:
Seller hereby agrees to sell to Buyer, and Buyer hereby agrees to buy from Seller, as follows:
買賣雙方均同意根據如下條款完成交易:
Commodity/ Grade / Origin / Specification商品/級別/產地/規格/港口位置/海關
1.1 Name of Commodity:
貨物名稱:
1.2 Origin:
產地:
1.3 Specification:
規格
Ni:
鎳:
Fe:
鐵:
Moisture content:
水分:
2. Quantity / Term 數量/條款
The total quantity of XXX to be shipped under this contract shall be 66,000 wet metric tons plus/minus 10%.
數量為66000濕公噸+-10%。
3. Price價格
3.1 Base price, USD XX/WMT, CIF any port in China。
基準價CIF中國任意港口,XX美元/濕公噸。
3.2 Price adjustment
價格調整
(A) If XXX is below or above 1.45%, based at the loading port, the base price shall be deducted or increased by USD 1/wmt for each decrease or increase of XXX 0.01%, fraction pro rata.
若裝貨港XXX含量低於或高於1.45%,每0.01%的XXX的降低或增加應在基準價格相應扣除或增加1美元,不足1%的按比例計算。
(B) If loading SSS moisture above 35.0%, the actual weight should be deducted as below formula:
(Actual Weight-35%)* BL Weight
若裝港SSS 水分超過35%,按以下公式扣噸:
(實際水分-35%)* 提單重量
4. Port of loading:
裝貨港:
5. Discharging Port: Any port in China 卸貨港:中國任意港口
6. Weight/ Packing 重量/包裝
6.1 Weight重量
The weight as determined in the Certificate of Weight by SSS Testing Services Philippines shall be the final weight for payment.
菲律賓SSS簽發的重量報告中的重量將作為雙方接受的最終重量。
6.2 Packing: in bulk vessel 包裝:散裝
7. Terms of Payment付款條件
Payment: The Buyer shall issue an irrevocable letter of credit payable at 90 days after B/L date in favor of the Seller within 10 days after signing of the contract, negotiable at any bank against following documents:
付款方式:合同簽訂後10日內,買方應開立以賣方為受益人的不可撤銷的90天遠期信用證,
根據以下單證進行議付:
(1)Full set of Clean on board bill of lading, made out to order and blank endorsed, marked freight payable as per charter party.
全套清潔提單,提單顯示to order,空白背書,運費支付按照租船合同。
(2) Commercial invoice signed by Seller in one original.
賣方簽署的商業發票正本壹份。
(3)Certificate of Quality issued by SSS Testing Services Philippines, fax or photo copy acceptable.
菲律賓SSS 出具的品質報告壹份,傳真或掃描件可接受。
(4) Certificate of Weight issued by SSS Testing Services Philippines in one copy, fax or photo copy acceptable.
菲律賓SSS 出具的重量報告壹份,傳真或掃描件可接受。
8. Shipment: Before 30th July, 2015 船期:2015年7月30日前
9.Sampling assay 品質檢驗
The inspection result at loading port according to the Certificate of Quality and Certificate of Weight issued by SSS Testing Services Philippines will be final.
菲律賓SSS簽發的質量報告和重量報告會是貨物品質的決定。
10. Delivery 交付
(1) Seller shall inform Buyer of the shipment of the cargo by writing for Buyer
賣方必須於發貨後書面形式通知買方。
(2) Laytime for discharging shall commence 12 hours after the NOR is tendered.
卸船時間從遞交NOR後12小時開始計算。
(3)Unloading rate is 12,000 mt per Weather Working Day(including holidays). DEMURRAGE RATE USD 9500 PDPR.
DISPATCH HALF DEMURRAGE WTS AND PRO-RATA. FOR EACH SHIPMENT, DEMURRAGE/DESPATCH IF ANY TO BE SETTLED W/I 10 BANKING DAYS AFTER COMPLETION OF DISCHARGING.?
DEM/DES SHALL BE CALCULATED/SETTLED AGAINST ALL RELEVANT SUPPORTING DOCUMENTS SUCH AS NOTICE OF READINESS/TIME SHEET/STATEMENT OF FACT.
卸率為12,000噸/晴天(含節假日);滯期費率為每天9500美元,速遣費率為滯期費率的壹半,不足壹天按比例計算。滯期速遣將於卸貨完成後10個工作日結算。
11. Non-delivery or deferred delivery 不交貨或者遲延交貨
In the event of failure to affect delivery, due to a cause for which seller or buyer is responsible, the cost and expenditure thereof should be undertaken by responsible party.
因為賣方或者買方原因導致不能交貨,產生的相關費用和損失由責任方承擔。
12. Force Majeure不可抗力
Force Majeure: The Seller shall not be held liable for failure delay delivery of the entire lot or a portion of the commodity under this Contract in consequence of any force majeure incidents.
不可抗力:本合同內所述全部或部分貨物,如因不可抗力的原因,以致不能履約或不得不延期交貨,賣方概不負責。
13. Arbitration 仲裁
Arbitration : Any or all disputes arising from or in connection with the performance of the Contract shall be settled through negotiation by both parties ,
failing which they shall be submitted for arbitration,The arbitration shall take place in China and shall be conducted by China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the rules of procedures of the said commission.?
The arbitration award shall be final and binding upon both Buyer and seller. Unless otherwise awarded by the said arbitration commission, the arbitration fees shall be borne by the Losing party.
仲裁:在執行本合同中所發生的或者與合同有關的壹切爭執,由雙方協商解決。如果協商後仍不能解決時,得提請仲裁。
仲裁在中國進行,由中國國際經濟貿易仲裁委員會,根據該委員會的仲裁程序規則進行仲裁。仲裁裁決為最終決定,買賣雙方都應服從。 除仲裁委員會另有決定外,仲裁費用由敗訴壹方負擔。
14. Amendments and Waivers 修改和棄權
No amendments, variation, addition or substitution to or for this agreement shall be of any force or effect unless such amendments, variation, addition or substitution is in writing. Any waiver must be made in writing.
除非有雙方書面認可的修改或棄權,否則所有修改或棄權均無約束力。任何棄權均需書面確認。
15. Confidentiality 保密條款
The parties acknowledge and agree that the terms and conditions hereto are confidential and neither party may disclose any of such information without the prior written consent of the other party.
買賣雙方認可並同意對本合同內的規定及條款保密,任何壹方未經過對方書面許可,不得泄露給他人。
16. Notice 通知
All notices, requests, consents, demands and other documents and communications required or permitted by this agreement shall be in written English or Chinese language and may be delivered personally or be sent by telex,?
facsimile, email or prepaid registered mail addressing to the other party.
本合同所有涉及的通知,請求,同意,要求和其他文件以及必要或許可的溝通,將用中文或英文書寫,可以采取送達。電報,傳真,郵件,掛號信等方式送達對方。
17. The contract is written in both English and Chinese. In case of conflicts of interpretation between two languages, Chinese version precedes.
當中英文條款有異議,以中文條款為準。
Seller:
Signature:
賣方:
簽字:
Buyer:
Signature:
買方: