古詩詞大全網 - 藝術簽名 - 找個動漫有圖片

找個動漫有圖片

新世紀福音戰士

由庵野秀明導演,於1995年在日本首次放送,***26話,並於1997年上映了兩部劇場版《死與新生》與《THE END OF EVANGELION》,其中後者又包括《AIR/真心獻君》。 2007年,更開始了全新四集新劇場版的計劃,其中第壹集《序》和第二集《破》已經上映。新劇場版第三集《Q》已出預告,第四集還未命名。機動戰士高達0079與“宇宙戰艦大和號”“新世紀福音戰士EVA”並稱為日本動畫史上的三次高潮。 《新世紀福音戰士》內容壹開始是典型的機器人動畫,故事註重描寫戰鬥場景和人物對話。隨著情節推移,故事逐漸變成對人物內心世界的精神分析式的敘述,尤在結局數話更將此特點發揮到淋漓盡致。革命性的強烈意識流手法,大量宗教、哲學意象的運用,使得它在日本掀起被稱為“社會現象”程度的巨大回響與沖擊,並成為日本動畫史上的壹座裏程碑。許多動漫欣賞者常視其為日本歷史中最偉大的動漫之壹。

名稱

《EVA》的日語標題是:新世紀エヴァンゲリオン, 發音Shin Seiki Evangerion,是日語與日語引進詞“新世紀的福音”的結合。而叫“Neon Genesis Evangelion”是GAINAX決定的。 英文全稱各單詞詞義解釋: “Neon”:新、嶄新、新生(源自希臘語:neos)。 “Genesis”:起源,發生,創始,創世紀(舊約聖經第壹章);是從拉丁語中翻譯過來的(語源是希臘),首見於《聖經》,用於描述世界的創生或起源。 “Evangelion”既不是“福音戰士”也不是“傳福音者”,事實上英語中本無該詞,只有與聖經相關的幾個詞。該詞的壹種說法取自《舊約聖經創世紀》中亞當的妻子夏娃“EVA”和希臘語的福音“Euangelion”的兩個詞結合而成。另壹種則說是希臘語單詞「好消息」的英語化版本,在《聖經》中翻譯為福音(Gospel);最初,這個詞指「傳遞好消息的信使」,前綴「ev-」意即「好」,“Angelion”意即“信使”(出自Angel);隨著時間流逝,它變為僅指“好消息”的意思,它的雙重含義也許就是為什麽這部動畫和那些機器人叫“Evangelion”的原因。 準確中文譯名:新世紀福音戰士 大陸引進版名稱:新世紀天鷹戰士 簡稱:NGE、EVA、EVANGELION 等