古詩詞大全網 - 藝術簽名 - 馮諼客孟嘗君原文及翻譯賞析

馮諼客孟嘗君原文及翻譯賞析

 《馮諼客孟嘗君》通過對馮諼進行的政治外交活動進行描寫,突出馮諼的才能和遠見。下面是由我為大家整理的“馮諼客孟嘗君原文及翻譯賞析”,僅供參考,歡迎大家閱讀。

 馮諼客孟嘗君原文:

 齊人有馮諼者,貧乏不能自存,使人屬孟嘗君,願寄食門下。孟嘗君曰:“客何好?”曰:“客無好也。”曰:“客何能?”曰:“客無能也。”孟嘗君笑而受之曰:“諾。”

 左右以君賤之也,食以草具。居有頃,倚柱彈其劍,歌曰:“長鋏歸來乎!食無魚。”左右以告。孟嘗君曰:“食之,比門下之客。”居有頃,復彈其鋏,歌曰:“長鋏歸來乎!出無車。”左右皆笑之,以告。孟嘗君曰:“為之駕,比門下之車客。”於是乘其車,揭其劍,過其友曰:“孟嘗君客我。”後有頃,復彈其劍鋏,歌曰:“長鋏歸來乎!無以為家。”左右皆惡之,以為貪而不知足。孟嘗君問:“馮公有親乎?”對曰,“有老母。”孟嘗君使人給其食用,無使乏。於是馮諼不復歌。

 後孟嘗君出記,問門下諸客:“誰習計會,能為文收責於薛者乎?”馮諼署曰:“能。”孟嘗君怪之,曰:“此誰也?”左右曰:“乃歌夫長鋏歸來者也。”孟嘗君笑曰:“客果有能也,吾負之,未嘗見也。”請而見之,謝曰:“文倦於事,憒於憂,而性懧愚,沈於國家之事,開罪於先生。先生不羞,乃有意欲為收責於薛乎?”馮諼曰:“願之。”於是約車治裝,載券契而行,辭曰:“責畢收,以何市而反?”孟嘗君曰:“視吾家所寡有者。”

 驅而之薛,使吏召諸民當償者,悉來合券。券遍合,起,矯命,以責賜諸民。因燒其券。民稱萬歲。

 長驅到齊,晨而求見。孟嘗君怪其疾也,衣冠而見之,曰:“責畢收乎?來何疾也!”曰:“收畢矣。”“以何市而反?”馮諼曰;“君雲‘視吾家所寡有者’。臣竊計,君宮中積珍寶,狗馬實外廄,美人充下陳。君家所寡有者,以義耳!竊以為君市義。”孟嘗君曰:“市義奈何?”曰:“今君有區區之薛,不拊愛子其民,因而賈利之。臣竊矯君命,以責賜諸民,因燒其券,民稱萬歲。乃臣所以為君市義也。”孟嘗君不說,曰:“諾,先生休矣!”

 後期年,齊王謂孟嘗君曰:“寡人不敢以先王之臣為臣。”孟嘗君就國於薛,未至百裏,民扶老攜幼,迎君道中。孟嘗君顧謂馮諼:“先生所為文市義者,乃今日見之。”

 馮諼曰:“狡兔有三窟,僅得免其死耳;今君有壹窟,未得高枕而臥也。請為君復鑿二窟。”孟嘗君予車五十乘,金五百斤,西遊於梁,謂惠王曰:“齊放其大臣孟嘗君於諸侯,諸侯先迎之者,富而兵強。”於是梁王虛上位,以故相為上將軍,遣使者黃金千斤,車百乘,往聘孟嘗君。馮諼先驅,誡孟嘗君曰:“千金,重幣也;百乘,顯使也。齊其聞之矣。”梁使三反,孟嘗君固辭不往也。

 齊王聞之,君臣恐懼,遣太傅賫黃金千斤、文車二駟,服劍壹,封書,謝孟嘗君曰:“寡人不祥,被於宗廟之祟,沈於諂諛之臣,開罪於君。寡人不足為也;願君顧先王之宗廟,姑反國統萬人乎!”馮諼誡孟嘗君曰:“願請先王之祭器,立宗廟於薛。”廟成,還報孟嘗君曰:“三窟已就,君姑高枕為樂矣。”

 孟嘗君為相數十年,無纖介之禍者,馮諼之計也。

 翻譯:

 齊國有壹人叫馮諼。因為太窮而不能養活自己。他便托人告訴孟嘗君,表示意願在他的門下寄居為食客。孟嘗君問他有什麽擅長。回答說沒有什麽擅長。又問他有什麽本事?回答說也沒有什麽本事。孟嘗君聽了後笑了笑,但還是接受了他(《戰國策·馮諼客孟嘗君》)。

 旁邊的人認為孟嘗君看不起馮諼,就讓他吃粗劣的飯菜。(按照孟嘗君的待客慣例,門客按能力分為三等:上等(車客)出有車;中等(門下之客)食有魚;下等(草具之客)食無魚。)過了壹段時間,馮諼倚著柱子彈著自己的劍,唱道:“長劍我們回去吧!沒有魚吃。”左右的人把這事告訴了孟嘗君。孟嘗君說:“讓他吃魚,按照中等門客的生活待遇。”又過了壹段時間,馮諼彈著他的劍,唱道:“長劍我們回去吧!外出沒有車子。”左右的人都取笑他,並把這件事告訴給孟嘗君。孟嘗君說:“給他車子,按照上等門客的生活待遇。”馮諼於是乘坐他的車,高舉著他的劍,去拜訪他的朋友,十分高興地說:“孟嘗君待我為上等門客。”此後不久,馮諼又彈著他的劍,唱道:“長劍我們回去吧!沒有能力養家。”此時,左右的手下都開始厭惡馮諼,認為他貪得無厭。而孟嘗君聽說此事後問他:“馮公有雙親嗎?”馮諼說:“家中有老母親。”於是孟嘗君派人供給他母親吃用,不使她感到缺乏。於是從那之後。馮諼不再唱歌。

 後來,孟嘗君拿出記事的本子來詢問他的門客:“誰熟習會計的事?”馮諼在本上署了自己的名,並簽上壹個“能”字。孟嘗君見了名字感到很驚奇,問:“這是誰呀?”左右的人說:“就是唱那‘長鋏歸來’的人。”孟嘗君笑道:“這位客人果真有才能,我虧待了他,還沒見過面呢!”他立即派人請馮諼來相見,當面賠禮道:“我被瑣事搞得精疲力竭,被憂慮攪得心煩意亂;加之我懦弱無能,整天埋在國家大事之中,以致怠慢了您,而您卻並不見怪,倒願意往薛地去為我收債,是嗎?”馮諼回答道:“願意去。”於是套好車馬,整治行裝,載上契約票據動身了。辭行的時候馮諼問:“債收完了,買什麽回來?”孟嘗君說:“您就看我家裏缺什麽吧。”馮諼趕著車到薛,派官吏把該還債務的百姓找來核驗契據。核驗完畢後,他假托孟嘗君的命令,把所有的債款賞賜給欠債人,並當場把債券燒掉。百姓都高呼“萬歲”。馮諼趕著車,馬不停蹄,直奔齊都,清晨就求見孟嘗君。馮諼回得如此迅速,孟嘗君感到很奇怪,立即穿好衣、戴好帽,去見他,問道:“債都收完了嗎?怎麽回得這麽快?”馮諼說:“都收了。”“買什麽回來了?”孟嘗君問。馮諼回答道:“您曾說‘看我家缺什麽’,我私下考慮您宮中積滿珍珠寶貝,外面馬房多的是獵狗、駿馬,後庭多的是美女,您家裏所缺的只不過是‘仁義’罷了,所以我用債款為您買了‘仁義’。”孟嘗君道:“買仁義是怎麽回事?”馮諼道:“現在您不過有塊小小的薛邑,如果不撫愛百姓,視民如子,而用商賈之道向人民圖利,這怎行呢?因此我擅自假造您的命令,把債款賞賜給百姓,順便燒掉了契據,以至百姓歡呼‘萬歲’,這就是我用來為您買義的方式啊。”孟嘗君聽後很不快地說:“嗯,先生,算了吧。”過了壹年,齊閔王對孟嘗君說:“我可不敢把先王的臣子當作我的臣子。”孟嘗君只好到他的領地薛去。還差百裏未到,薛地的人民扶老攜幼,都在路旁迎接孟嘗君到來。孟嘗君見此情景,回頭看著馮諼道:“您為我買的‘義’,今天才見到作用了。”馮諼說:“狡猾機靈的兔子有三個洞才能免遭死患,現在您只有壹個洞,還不能高枕無憂,請讓我再去為您挖兩個洞吧。”孟嘗君應允了,就給了五十輛車子,五百斤黃金。馮諼往西到了魏國,他對惠王說:“現在齊國把他的大臣孟嘗君放逐到國外去,哪位諸侯先迎住他,就可使自己的國家富庶強盛。”於是惠王把相位空出來,把原來的相國調為上將軍,並派使者帶著千斤黃金,百輛車子去聘請孟嘗君。馮諼先趕車回去,告誡孟嘗君說:“黃金千斤,這是很重的聘禮了;百輛車子,這算顯貴的使臣了。齊國君臣大概聽說這事了吧。”魏國的使臣往返了多次,孟嘗君堅決推辭而不去魏國。

 齊王聽到這些情況,君臣都驚慌害怕起來,就派遣太傅送壹千斤黃金、兩輛彩車、壹把佩劍(給孟嘗君)。封好書信向孟嘗君道歉說:“我很倒黴,遭受祖宗降下的災禍,又被那些逢迎討好的臣子所迷惑,得罪了您。我是不值得您幫助的;希望您能顧念先王的宗廟,姑且回來統率全國人民吧!”馮諼提醒孟嘗君說:“希望您向齊王請來先王傳下的祭器,在薛地建立宗廟。”宗廟建成了,馮諼回來報告孟嘗君說:“三個洞穴都已鑿成了,您可以暫且高枕而臥,安心享樂了!”。

 孟嘗君做了幾十年相,沒有壹點禍患,都是(由於)馮諼的計謀啊。

 註釋:

 馮諼(xuān宣),齊國遊說之士。諼,壹作“煖”,《史記》又作“驩”,音皆同。客,做門客。

 孟嘗君,齊國貴族,姓田名文,齊閔王時為相。其父田嬰在齊宣王時為相,並受封於薛,故本篇中有"寡人不敢以先王之臣為臣"之說。田嬰死後,田文襲封地,封號為孟嘗君。孟嘗君好養士,據說有門客三千,成為以養士而著稱的"戰國四公子"之壹,其中還有魏國信陵君,楚國春申君,趙國平原君。

 存,生存,生活。

 屬(zhǔ主),通"囑",囑咐。

 寄食門下,在孟嘗君門下作食客。

 好(hào耗),愛好,擅長,喜好。

 諾,答應聲。

 以,因為,因為孟嘗君的態度而輕視馮諼。

 能,才能,本事。

 賤,輕視,看不起。

 食(sì四),通飼,給人吃。

 草具,粗劣的飯菜。具,供置,也能作酒肴。

 居有頃,過了不久。

 鋏(jiá夾),劍。

 歸來,離開,回來。乎,語氣詞。

 比,和……壹樣,等同於。

 為之駕,為他配車。

 揭,舉。

 過,拜訪。

 客我,待我以客,厚待我。即把我當上等門客看待。

 歸來,回去。

 彈,敲打。

 無以為家,沒有能力養家。

 惡(wù物),討厭。

 給(jǐ己),供給。

 出記,出了壹個文告。記,古時的壹種公文。

 計會(kuài),會計。

 習,熟悉。

 責,同”債“。債的本字。

 署,署名,簽名。(可見"記"不能作帳冊,而當做告示。)

 負,辜負,對不住。實際意思是沒有發現它的才幹。

 謝,道歉。

 倦於事,忙於事務,疲勞不堪。

 憒(kuì)於憂,憂愁思慮太多,心思煩亂。憒,同“潰”,亂。

 懧愚,懦弱無能。懧,nuò同懦。

 沈,沈浸,埋頭於。

 開罪,得罪。

 不羞,不以為羞。

 約車治裝,準備車馬、整理行裝。約,纏束,約車即套車。

 券契,債契。債務關系人雙方各持壹半為憑。古時契約寫在竹簡或木簡上,分兩半,驗證時,合起來查對,故後有合券之說。

 市,買。

 反,同”返“,返回。

 寡有,沒有。

 驅,趕著車。之,往。

 當償者:應當還債的人。

 合券,驗合債券。可知前面應解為“債務契約”。古代契約分為兩半,立約雙方各執其壹。

 矯命,假托(孟嘗君)命令。

 按:此節描述《史記》更合情理。

 疾,迅速。

 晨而求見:“見”讀音xiàn,謁見。

 下陳,堂下,後室。

 區區,少,小,此亦隱指放債之利。

 拊愛,愛撫。拊,同“撫”,撫育,撫慰。

 子其民,視民如子。

 賈,做買賣。賈(gǔ)利之,做買賣獲利。(不必視為名詞作商人解。)

 說,通“悅”。

 休矣,算了吧。

 後期年,壹周年之後。期(jī)年,整整壹年。

 齊王,齊湣王。《史記·孟嘗君列傳》:“齊(湣)王惑於秦、楚之毀,以為孟嘗君各高其主,而擅齊國之權,遂廢孟嘗君。”所謂“不敢以先王之臣為臣”,是托詞。

 就國,回自己的封地。國,指孟嘗君的封地薛。

 顧,回顧,旁顧。

 乘shèng,古代四馬壹車為壹乘,亦可泛指車。

 窟,洞。

 梁,大梁,魏的國都。惠王,梁惠王,魏武侯之子。

 放,放逐。

 虛上位,把上位(宰相之位)空出來。

 先驅,驅車在前。

 重幣,貴重的財物禮品。

 顯使,地位顯要的使臣。

 三反,先後多次往返。反,同“返”。

 固辭,堅決辭謝。

 太傅,官名,為輔弼國君之官。掌制定頒行禮法。

 賫jī,帶著,抱著

 文車,文飾華美的車輛。

 駟,四馬駕的車,比較:乘不壹定是四馬,駟壹定是四馬。

 服劍,佩劍。

 不祥,意為糊塗。壹說不善,沒有福氣。

 封書,寫信,古代書信用封泥加印,故曰封書。

 謝,賠禮道歉。

 不祥,通詳,審慎,不詳即失察。

 被,遭受。

 被於宗廟之祟,遭受祖宗神靈降下的災禍。被,遭受。

 沈於諂諛(chǎnyú)之臣,被阿諛奉承的奸臣所迷惑。

 不足為,不值得妳看重並輔助。壹說無所作為。

 顧,顧念。

 姑,姑且。萬人,指全國百姓。

 纖介,介同芥,纖絲與草籽,比喻極微小。

 賞析:

 齊孟嘗君、趙平原君、魏信陵君與楚春申君,各養士數千,號為四公子。馮諼“貧乏不能自存”,故“請人對孟嘗君說,願意寄食門下。”孟嘗君問來人:“他有什麽愛好?他有什麽特長?”來人故意說都沒有,實為試探以禮賢下士著稱的孟嘗君。孟嘗君“笑而受之,日諾。”雖然他有些輕視,但仍慷慨收羅。接著,馮諼又進行了第二步試探,他彈劍鋏唱道:“長劍啊,我們回去吧,連魚都吃不上!’’孟嘗君聽到後,吩咐和門下食魚的門客同等對待。但此後馮諼壹次比壹次升級,又提出了出門坐車,供養家口的要求,但孟嘗君都滿足了他。盡管如此,左右以孟嘗君輕視他而“食以草具”、“皆笑之”、“皆惡之,以為貪而不知足”。左右人平庸無知,只會看主人眼色行事和以勢利量人,原是常見的人情世態。孟嘗君雖無先見之明,卻寬容大度,為他後來地位失而復得起了巨大作用。馮諼三番五次的試探,藏才不露,裝愚守拙,為其以後大有作為埋下伏筆。

 接下來的“收債於薛”使馮諼的才能得到了施展的機會。當孟嘗君出文征求壹個熟悉會計業務的人時,壹向裝作“無好、無能”的馮諼毅然自薦,令讀者大吃壹驚,也今孟嘗君深感愧疚:“我虧待了他,還不曾接見過他。”繼而公開道歉:“以前我把先生得罪了。”這壹突變情節,展示出馮諼在關鍵時刻挺身而出,士為知己者效力的氣度。孟嘗君的深深自責、公開賠罪,並委以重任,又使他仍不失大家風範。下文馮諼署記、矯命焚券、市義復命使馮諼的才華盡露無遺,他在全部核查諸民借據之後,假托奉孟嘗君之命,把債全部賜還百姓。他的不凡舉動使文勢再生波瀾,也表現了他重視民本的遠見卓識和臨機大膽決斷的性格。在復命中他認為孟嘗君珍寶珠玉,狗馬玩好、美人婢妾都不缺少,只缺仁義愛民,故矯命焚券,買回民心。他不僅為孟嘗君的統治奠定了雄厚基礎,取得了人民的支持,又抓住了孟嘗君的口實把柄:“視吾家所寡有者。”馮諼膽大心細,果斷而講策略,但孟嘗君“不悅”、“先生休矣”則暴露了他有些鼠目寸光、狹隘淺見。

 接下來馮諼“經營三窟”,幫助孟嘗君恢復並鞏固了相位。壹窟是孟嘗君罷相到薛,百姓扶老攜幼,“先生所為文市義者,乃今日見之”!他終於理解了馮諼市義的行為,並深受其益。二窟是馮諼西遊於梁,說服梁王三遣使者以千金百乘聘孟嘗君為相,為擡高孟嘗君的威信而虛張聲勢,給齊王以危機感,從而達到了重新用盂嘗君的目的。這裏又表現了馮諼善於利用齊王和梁王之間的矛盾,足智多謀的性格特征。三窟是梁王重聘求賢,齊王謝罪並重新起用孟嘗君,在此,馮諼滿意地說:“三窟已成,您可以高枕無憂了。”壹個深算遠謀的謀士形象鮮然立見。此時的孟嘗君對馮諼的態度也由“不悅”、“休矣”的不信任轉變為言聽計從,並深為馮諼的才能所折服。

 文章最後壹句寫孟嘗君為相數十年,未遇絲毫災禍,是靠的馮諼的計策。以對馮諼才能的肯定和孟嘗君的受益作結,完整自然。

 先抑後揚、先貶後褒的反襯技巧,更起到了鳴則驚人的效果,平添了很多馮諼大智若愚的不凡形象。

 謀篇之妙是本篇又壹景觀。不是直敘其才,而是曲曲九轉之後,方入勝景,增強了歷史散文的戲劇性。

 全文抑揚頓挫、跌宕起伏,尤其用以虛引實,欲出先沒的技巧步步誘入,使人物性格突出有加,不失為寫人物形象的壹篇名作。

 本文的特色是通過變化的情節展現人物性格的變化。馮諼的藏才不露,初試鋒芒到大顯身手與孟嘗君的輕視、重視、存疑和折服互為襯托對比,情節也是波瀾重生,引人入勝。在寫作上,本文有人物、有故事、有情節、有戲劇沖突、有細節描繪,初具傳記的特征,開後世史書“列傳”的先河。