原文:
華堂春,壹代人壹對人。
清代-納蘭性德
壹代兩個人壹輩子,為兩次狂喜而戰。
相思不相望,春光為誰。
從藍橋乞討容易,沖進藍海難。
如果妳允許我參觀牛津,我會相對忘記我的貧窮。
翻譯:
明明是壹輩子,天作之合,卻不能在壹起,兩地分居。壹整天都在想對方,卻又不能約會對方,這讓我痛苦又狂喜。我不知道上帝是為了誰,創造了這美麗的青春。遇見藍橋並不難。難的是,就算有長生不老的仙丹,妳也不能像嫦娥壹樣飛進月宮去見她,如果我們能像牛郎織女壹樣在天河相見,我們就願意放棄榮華富貴。
擴展數據:
1,創作背景:
據傳納蘭性德與表妹是青梅竹馬,但她的表妹被康熙皇帝收為妾,兩人在生活上各奔東西。疼痛難以忍受。織女牛郎和仙女範相戀,依然壹年見壹次面,但納蘭性德對心上人的愛只能通過這個詞從遠方送來,也被解讀為悼念之作。
2.作品欣賞:
字第壹部電影的作者對古詩詞進行了修改,運用的非常恰當。接下來的影片中,典故接連使用。在詩人的眼裏,心上人就像月宮裏孤獨的嫦娥,冰冷而孤獨,永遠與他分離,孤獨了半輩子。全詩直截了當,落落大方,完美地呈現了壹種對所愛之人無果而終甚至終生的傷感,沒有任何其他情話中的女性委婉,表達了詩人即使不能在壹起的美好祝願。
3.作者簡介:
清代詩人納蘭性德(1655-1685),原名承德,後改稱興德。容若,冷嘎山人,詩文俱佳,尤以抒情詩見長,與朱彜尊、陳維崧並稱“清詞三傑”。他曾把自己的詞編成壹部文集,名為《邊帽集》,後改名為《飲水詞》。後人對這兩部詞集進行了增補,***342,編輯成《納蘭詞》。
百度百科-華堂春人生壹代壹雙