古詩詞大全網 - 藝術簽名 - 陳的英語怎麽樣?

陳的英語怎麽樣?

作為壹個姓氏,“陳”應該翻譯成英文。直接翻譯成英文就行了。

中文名字沒有對應的英文拼寫。該拼寫的應用完全取決於合法身份登記開始時提供的拼寫。壹旦登記,以後就不能輕易更改,相當於中國身份證上的名字。壹旦註冊,連筆畫都不能改。

拼寫壹般受方言影響,也就是說很多人不跟普通話漢語發音拼,不同地區不壹樣。比如香港的英語拼寫就是以粵語發音為基礎的。另外,各地拼音的規則不壹樣,所以拼寫形式也不壹樣。

香港粵語發音的英文拼法是“Cheung”,臺灣省所謂的通用拼法是“Chang”,的漢語拼音拼法是“Zhang”,韓國的韓語拼音拼法是“Jang”,所以這些人在美國的後代分別持有上述拼法,而英文只認為這些是拼法不同的姓氏,並不研究它們都來自同壹個中國姓氏。

所以外界的拼讀並不都是所謂的“英文拼讀”,而只是其他地區的獨立拼音,也就是除了中國大陸以外的其他拼音。英語只關心根據漢字名字發音拼寫的字母組合,不關心後面是中國的哪個漢字。比如“張”的拼法就因地而異。