古詩詞大全網 - 字典詞典 - 持節牧羊文言文

持節牧羊文言文

1. 蘇武牧羊 古文翻譯

《蘇武牧羊》原文和譯文 ——選自《漢書·李廣蘇建傳》 作者:班固 原文: 武字子卿,少以父任〔1〕,兄弟並為郎〔2〕,稍遷至栘中廄監〔3〕。

時漢連伐胡,數通使相窺觀〔4〕。匈奴留漢使郭吉、路充國等前後十余輩〔5〕。

匈奴使來,漢亦留之以相當〔6〕。 天漢元年〔7〕,且鞮侯單於初立〔8〕,恐漢襲之,乃曰:“漢天子,我丈人行也。”

盡歸漢使路充國等。武帝嘉其義,乃遣武以中郎將使持節送匈奴使留在漢者〔9〕;因厚賂單於,答其善意。

武與副中郎將張勝及假吏常惠等,募士、斥候百余人俱〔10〕。既至匈奴,置幣遺單於。

單於益驕,非漢所望也。 方欲發使送武等,會緱王與長水虞常等謀反匈奴中〔11〕。

緱王者,昆邪王姊子也〔12〕,與昆邪王俱降漢,後隨浞野侯沒胡中〔13〕。及衛律所降者〔14〕,陰相與謀劫單於母閼氏歸漢〔15〕。

會武等至匈奴。虞常在漢時,素與副張勝相知,私候勝,曰:“聞漢天子甚怨衛律,常能為漢伏弩射殺之。

吾母與弟在漢,幸蒙其賞賜。”張勝許之,以貨物與常。

後月余,單於出獵,獨閼氏子弟在。虞常等七十余人欲發;其壹人夜亡,告之。

單於子弟發兵與戰,緱王等皆死,虞常生得。單於使衛律治其事。

張勝聞之,恐前語發,以狀語武。武曰:“事如此,此必及我。

見犯乃死,重負國!”欲自殺,勝、惠***止之。虞常果引張勝。

單於怒,召諸貴人議,欲殺漢使者。左伊秩訾曰〔16〕:“即謀單於,何以復加?宜皆降之。”

單於使衛律召武受辭〔17〕,武謂惠等:“屈節辱命,雖生,何面目以歸漢!”引佩刀自刺。衛律驚,自抱持武,馳召醫。

鑿地為坎,置煴火,覆武其上,蹈其背以出血。武氣絕,半日復息。

惠等哭,輿歸營〔18〕。單於壯其節,朝夕遣人候問武,而收系張勝。

武益愈,單於使使曉武,會論虞常,欲因此時降武。劍斬虞常已,律曰:“漢使張勝,謀殺單於近臣,當死。

單於募降者赦罪。”舉劍欲擊之,勝請降。

律謂武曰:“副有罪,當相坐〔19〕。”武曰:“本無謀,又非親屬,何謂相坐?”復舉劍擬之,武不動。

律曰:“蘇君!律前負漢歸匈奴,幸蒙大恩,賜號稱王;擁眾數萬,馬畜彌山〔20〕,富貴如此!蘇君今日降,明日復然。空以身膏草野〔21〕,誰復知之!”武不應。

律曰:“君因我降,與君為兄弟。今不聽吾計,後雖欲復見我,尚可得乎?” 武罵律曰:“女為人臣子,不顧恩義,畔主背親,為降虜於蠻夷,何以女為見〔22〕!且單於信女,使決人死生;不平心持正,反欲鬥兩主〔23〕,觀禍敗!南越殺漢使者,屠為九郡〔24〕。

宛王殺漢使者,頭縣北闕〔25〕。朝鮮殺漢使者,即時誅滅〔26〕。

獨匈奴未耳。若知我不降明,欲令兩國相攻。

匈奴之禍,從我始矣!”律知武終不可脅,白單於。單於愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,絕不飲食。

天雨雪,武臥嚙雪,與旃毛並咽之〔27〕,數日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無人處〔28〕,使牧羝,羝乳乃得歸〔29〕。

別其官屬常惠等,各置他所。 武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實而食之〔30〕。

仗漢節牧羊,臥起操持,節旄盡落。積五六年,單於弟於靬王弋射海上〔31〕。

武能網紡繳〔32〕,檠弓弩〔伎33〕,於靬王愛之,給其衣食。三歲余,王病,賜武馬畜、服匿、穹廬〔34〕。

王死後,人眾徙去。其冬,丁令盜武牛羊〔35〕,武復窮厄。

初,武與李陵俱為侍中〔36〕。武使匈奴明年,陵降,不敢求武。

久之,單於使陵至海上,為武置酒設樂。因謂武曰:“單於聞陵與子卿素厚,故使陵來說足下,虛心欲相待。

終不得歸漢,空自苦亡人之地,信義安所見乎?前長君為奉車〔37〕,從至雍棫陽宮〔38〕,扶輦下除〔39〕,觸柱折轅,劾大不敬〔40〕,伏劍自刎,賜錢二百萬以葬。孺卿從祠河東後土〔41〕,宦騎與黃門駙馬爭船〔42〕,推墮駙馬河中溺死。

宦騎亡,詔使孺卿逐捕,不得,惶恐飲藥而死。來時,太夫人已不幸〔43〕,陵送葬至陽陵〔44〕。

子卿婦年少,聞已更嫁矣。獨有女弟二人〔45〕,兩女壹男,今復十余年,存亡不可知。

人生如朝露,何久自苦如此!陵始降時,忽忽如狂,自痛負漢,加以老母系保宮〔46〕,子卿不欲降,何以過陵!且陛下春秋高〔47〕,法令亡常,大臣亡罪夷滅者數十家,安危不可知。子卿尚復誰為乎?願聽陵計,勿復有雲!” 武曰:“武父子亡功德,皆為陛下所成就,位列將〔48〕,爵通侯〔49〕,兄弟親近,常願肝腦塗地。

今得殺身自效,雖蒙斧鉞湯鑊〔50〕,誠甘樂之。臣事君,猶子事父也;子為父死,亡所恨。

願勿復再言!” 陵與武飲數日,復曰:“子卿壹聽陵言。”武曰:“自分已死久矣!王必欲降武,請畢今日之驩,效死於前!”陵見其至誠,喟然嘆曰:“嗟乎,義士!陵與衛律之罪,上通於天!”因泣下沾衿,與武決去。

陵惡自賜武,使其妻賜武牛羊數十頭。 後陵復至北海上,語武:“區脫捕得雲中生口〔51〕,言太守以下吏民皆白服,曰上崩〔52〕。”

武聞之,南向號哭,歐血,旦夕臨數月。 昭帝即位〔53〕,數年,匈奴與漢和親。

漢求武等,匈奴詭言武死。後漢使復至匈奴,常惠請其守者與俱,得夜見漢使,具自陳道。

教使者謂單於,言。

2. 蘇武牧羊的文言文

《蘇武牧羊》 ——選自《漢書·李廣蘇建傳》 作者:班固原文 武字子卿,少以父任〔1〕,兄弟並為郎〔2〕,稍遷至栘中廄監〔3〕。

時漢連伐胡,數通使相窺觀〔4〕。匈奴留漢使郭吉、路充國等前後十余輩〔5〕。

匈奴使來,漢亦留之以相當〔6〕。 天漢元年〔7〕,且鞮侯單於初立〔8〕,恐漢襲之,乃曰:“漢天子,我丈人行也。”

盡歸漢使路充國等。武帝嘉其義,乃遣武以中郎將使持節送匈奴使留在漢者〔9〕;因厚賂單於,答其善意。

武與副中郎將張勝及假吏常惠等,募士、斥候百余人俱〔10〕。既至匈奴,置幣遺單於。

單於益驕,非漢所望也。 方欲發使送武等,會緱王與長水虞常等謀反匈奴中〔11〕。

緱王者,昆邪王姊子也〔12〕,與昆邪王俱降漢,後隨浞野侯沒胡中〔13〕。及衛律所降者〔14〕,陰相與謀劫單於母閼氏歸漢〔15〕。

會武等至匈奴。虞常在漢時,素與副張勝相知,私候勝,曰:“聞漢天子甚怨衛律,常能為漢伏弩射殺之。

吾母與弟在漢,幸蒙其賞賜。”張勝許之,以貨物與常。

後月余,單於出獵,獨閼氏子弟在。虞常等七十余人欲發;其壹人夜亡,告之。

單於子弟發兵與戰,緱王等皆死,虞常生得。單於使衛律治其事。

張勝聞之,恐前語發,以狀語武。武曰:“事如此,此必及我。

見犯乃死,重負國!”欲自殺,勝、惠***止之。虞常果引張勝。

單於怒,召諸貴人議,欲殺漢使者。左伊秩訾曰〔16〕:“即謀單於,何以復加?宜皆降之。”

單於使衛律召武受辭〔17〕,武謂惠等:“屈節辱命,雖生,何面目以歸漢!”引佩刀自刺。衛律驚,自抱持武,馳召醫。

鑿地為坎,置煴火,覆武其上,蹈其背以出血。武氣絕,半日復息。

惠等哭,輿歸營〔18〕。單於壯其節,朝夕遣人候問武,而收系張勝。

武益愈,單於使使曉武,會論虞常,欲因此時降武。劍斬虞常已,律曰:“漢使張勝,謀殺單於近臣,當死。

單於募降者赦罪。”舉劍欲擊之,勝請降。

律謂武曰:“副有罪,當相坐〔19〕。”武曰:“本無謀,又非親屬,何謂相坐?”復舉劍擬之,武不動。

律曰:“蘇君!律前負漢歸匈奴,幸蒙大恩,賜號稱王;擁眾數萬,馬畜彌山〔20〕,富貴如此!蘇君今日降,明日復然。空以身膏草野〔21〕,誰復知之!”武不應。

律曰:“君因我降,與君為兄弟。今不聽吾計,後雖欲復見我,尚可得乎?” 武罵律曰:“汝為人臣子,不顧恩義,畔主背親,為降虜於蠻夷,何以女為見〔22〕!且單於信汝,使決人死生;不平心持正,反欲鬥兩主〔23〕,觀禍敗!南越殺漢使者,屠為九郡〔24〕。

宛王殺漢使者,頭縣北闕〔25〕。朝鮮殺漢使者,即時誅滅〔26〕。

獨匈奴未耳。若知我不降明,欲令兩國相攻。

匈奴之禍,從我始矣!”律知武終不可脅,白單於。單於愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,絕不飲食。

天雨雪,武臥嚙雪,與旃毛並咽之〔27〕,數日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無人處〔28〕,使牧羝,羝乳乃得歸〔29〕。

別其官屬常惠等,各置他所。 武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實而食之〔30〕。

仗漢節牧羊,臥起操持,節旄盡落。積五六年,單於弟於靬王弋射海上〔31〕。

武能網紡繳〔32〕,檠弓弩〔伎33〕,於靬王愛之,給其衣食。三歲余,王病,賜武馬畜、服匿、穹廬〔34〕。

王死後,人眾徙去。其冬,丁令盜武牛羊〔35〕,武復窮厄。

初,武與李陵俱為侍中〔36〕。武使匈奴明年,陵降,不敢求武。

久之,單於使陵至海上,為武置酒設樂。因謂武曰:“單於聞陵與子卿素厚,故使陵來說足下,虛心欲相待。

終不得歸漢,空自苦亡人之地,信義安所見乎?前長君為奉車〔37〕,從至雍棫陽宮〔38〕,扶輦下除〔39〕,觸柱折轅,劾大不敬〔40〕,伏劍自刎,賜錢二百萬以葬。孺卿從祠河東後土〔41〕,宦騎與黃門駙馬爭船〔42〕,推墮駙馬河中溺死。

宦騎亡,詔使孺卿逐捕,不得,惶恐飲藥而死。來時,太夫人已不幸〔43〕,陵送葬至陽陵〔44〕。

子卿婦年少,聞已更嫁矣。獨有女弟二人〔45〕,兩女壹男,今復十余年,存亡不可知。

人生如朝露,何久自苦如此!陵始降時,忽忽如狂,自痛負漢,加以老母系保宮〔46〕,子卿不欲降,何以過陵!且陛下春秋高〔47〕,法令亡常,大臣亡罪夷滅者數十家,安危不可知。子卿尚復誰為乎?願聽陵計,勿復有雲!” 武曰:“武父子亡功德,皆為陛下所成就,位列將〔48〕,爵通侯〔49〕,兄弟親近,常願肝腦塗地。

今得殺身自效,雖蒙斧鉞湯鑊〔50〕,誠甘樂之。臣事君,猶子事父也;子為父死,亡所恨。

願勿復再言!” 陵與武飲數日,復曰:“子卿壹聽陵言。”武曰:“自分已死久矣!王必欲降武,請畢今日之驩,效死於前!”陵見其至誠,喟然嘆曰:“嗟乎,義士!陵與衛律之罪,上通於天!”因泣下沾衿,與武決去。

陵惡自賜武,使其妻賜武牛羊數十頭。 後陵復至北海上,語武:“區脫捕得雲中生口〔51〕,言太守以下吏民皆白服,曰上崩〔52〕。”

武聞之,南向號哭,歐血,旦夕臨數月。 昭帝即位〔53〕,數年,匈奴與漢和親。

漢求武等,匈奴詭言武死。後漢使復至匈奴,常惠請其守者與俱,得夜見漢使,具自陳道。

教使者謂單於,言天子。

3. 蘇武牧羊文言文翻譯

衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單於。

單於越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖裏面,不給他喝的吃的。 天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛壹起吞下充饑,幾日不死。

匈奴人認為很神奇,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,等到公羊生產了小羊才準許蘇武回國。同時把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。

蘇武遷移到北海後,糧食運不到,只能掘取野鼠所儲藏的野生果實來吃。他拄著漢廷的符節牧羊,睡覺、起來都拿著,以致系在節上的牦牛尾毛全部脫盡。

出自班固的《漢書·蘇武傳》。 原文 《漢書.蘇武傳》 律知武終不可脅,白單於。

單於愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,絕不飲食。 天雨雪,武臥嚙雪,與氈毛並咽之,數日不死。

匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝,羝乳始得歸。別其官屬常惠等,各置他所。

武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實而食之。杖漢節牧羊,臥起操持,節旄盡落。

擴展資料《蘇武傳》是《漢書》中最出色的名篇之壹,它記述了蘇武出使匈奴,面對威脅利誘堅守節操,歷盡艱辛而不辱使命的事跡,生動刻畫了壹個“富貴不能淫,威武不能屈”的愛國誌士的光輝形象。 作者采用寫人物傳記經常運用的縱式結構來組織文章,以順敘為主,適當運用插敘的方法,依時間的先後進行敘述,脈絡清晰,故事完整。

百度百科-蘇武牧羊 百度百科-蘇武牧羊(歷史典故)。

4. 功武牧羊文言文的翻譯

《漢書.蘇武傳》

衛律知武終不可脅,白單於。單於愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,絕不飲食。天雨雪,武臥嚙雪,與氈毛並咽之,數日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝,羝乳,乃得歸。別其官屬常惠等,各置他所。

武既至海上,廩食不至,掘野鼠,去草實而食之。杖漢節牧羊,臥起操持,節旄盡落。

註釋:

1.白:告訴。

2.益:更加。

3.降:使……投降。

4.以為:把……當作。

5.既:已經。

6.羝:公羊。

7.廩食:公家供應的糧食。蘇武作為漢朝的使臣,匈奴理應供給吃的用的。

8.雨:下雨(作動詞用)。

9.脅:用威脅的手段

10.使:命令

11.乃(乃幽武):就

12,乃(羝乳乃得歸):才

13.嚙:嚼

14.徒:遷移

15.並:壹起

翻 譯

衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單於。單於越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖裏面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛壹起吞下充饑,幾日不死。匈奴人認為很神奇,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,等到公羊生產了小羊才準許蘇武回國。同時把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。蘇武遷移到北海後,糧食運不到,只能掘取野鼠所儲藏的野生果實來吃。他拄著漢廷的符節牧羊,睡覺、起來都拿著,以致系在節上的牦牛尾毛全部脫盡。

5. 蘇武牧羊 古文翻譯

1.律:指衛律,漢人,投降匈奴,單於封為丁靈王,是單於的重臣。 2.脅:脅迫(他投降)。 3.白:稟報。又,《童區寄傳》:“虛吏白州,州白大府。”又,《孔雀東南飛》:“便可白公姥,及時相譴歸。” 4.降之:讓蘇武投降。降,作使動用。 5.幽:囚,禁閉。 6.窖:地穴。 7.絕不飲食:不給他水喝,飯吃。 8.雨:下。名詞作動詞用。 9.嚙(nie):吃、嚼。 10.北海:今俄羅斯的貝加爾湖。 11.羝(di):公羊。 12.羝乳:公羊生小羊。 13.廩食不至:公家不給他供應食物。 14.去:藏。 15.草實:野生的果實。 16.杖漢節牧羊:拄著代表漢廷的節杖放羊。

衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單於。單於越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖裏面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛壹起吞下充饑,幾日不死。匈奴以為神奇,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,說等到公羊生了小羊才得歸漢。同時把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。 蘇武遷移到北海後,糧食運不到,只能掘取野鼠所儲藏的野生果實來吃。他拄著漢廷的符節牧羊,睡覺、起來都拿著,以致系在節上的牦牛尾毛全部脫盡。

6. 蘇武牧羊文言文翻譯

原文

衛律知武終不可脅,白單於。單於愈益欲降之。乃幽武,置大窖中,絕其飲食。天雨雪。武臥嚙雪,與氈毛並咽之,數日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝。羝乳,乃得歸。別其官屬常惠等,各置他所。武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實而食之。仗漢節牧羊,臥起操持,節旄盡落。

積五、六年,單於弟於靬王弋射海上。武能網紡繳,檠弓弩,於靬王愛之,給其衣食。三歲余,王病,賜武馬畜、服匿、穹廬。王死後,人眾徙去。其冬,丁令盜武牛羊,武復窮厄。

註釋

1.律:指衛律,原是漢朝大臣,投靠匈奴

2.武:蘇武

3.幽:囚禁

4.天雨雪:天落雪,雨,做動詞用

5.嚙:咬、嚼

6.盡:都

7.羝:公羊

8.廩食:食物供應

9.節:符節,古代用來做憑證

10.白:稟告

11.始:才

12.徙:遷徙

13.並:壹起

14.絕:斷絕

15.以為:把……當作

16.去:除去

17.使:命令

譯文

衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單於。單於越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖裏面,不給他喝吃。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛壹起吞下充饑,幾日不死。匈奴以為他是神仙,就把蘇武遷移到北海邊沒有人地方,讓他放牧公羊,說等到公羊生了小羊才得回歸漢朝。同時把他部下及其隨從人員常惠等分別安置到別地方。

蘇武遷移到北海後,單於斷絕了他糧食供應,只能掘取野鼠所儲藏野生果實來吃。他拄著漢廷符節牧羊,睡覺、起來都拿著,以致系在節上牦牛尾毛全部脫盡。壹***過了五、六年,單於弟弟於靬王到北海上打獵。蘇武會紡制系在箭尾絲繩,矯正弓和弩,於靬王頗器重他,供給他衣服、食品。

三年多過後,於靬王得病,賜給蘇武馬匹和牲畜、盛酒酪瓦器、圓頂氈帳篷。王死後,他部下也都遷離。這年冬天,丁令部落人盜去了蘇武牛羊,蘇武又陷入了窮困。

擴展資料

作者簡介

班固(建武八年32年-永元四年92年)東漢官吏、史學家、文學家。史學家班彪之子,字孟堅,漢族,扶風安陵人(今陜西鹹陽東北)。除蘭臺令史,遷為郎,典校秘書,潛心二十余年,修成《漢書》,當世重之,遷玄武司馬,撰《白虎通德論》,征匈奴為中護軍,兵敗受牽連,死獄中,善辭賦,有《兩都賦》等。

《漢書》是繼《史記》之後我國古代又壹部重要史書,與《史記》、《後漢書》、《三國誌》並稱為“前四史”。 《漢書》全書主要記述了上起西漢的漢高祖元年(公元前206年),下至新朝的王莽地皇四年(公元23年),***230年的史事。《漢書》包括紀十二篇,表八篇,誌十篇,傳七十篇,***壹百篇,後人劃分為壹百二十卷,***八十萬字。

7. 中華上下五千年之蘇武持節牧羊讀書有感200字

蘇武牧羊讀後感

讀《蘇武牧羊》有感 當我讀完《蘇武牧羊》後,心中湧起了壹股暖流,使我的心久久不能平靜下來,回味無窮。 這個故事講了漢武帝時,蘇武被任命為使節出使匈奴。但是匈奴不守信用扣押了蘇武,並百般利誘勸他投降。蘇武寧死不屈,匈奴首領只好把他送到了北海邊上去放羊,還對他說:“什麽時候公羊生了小羊,就放妳回漢朝去!”蘇武來到北海,每天壹邊放羊,壹邊遙望前方漢朝的方向。他撫摸著出發時漢武帝親手交給他的那支使節,思念家鄉親人和朝廷,就連晚上睡覺時也緊緊地把使節抱在胸前。日子壹長,使節上的毛都脫落了,只剩下壹根光溜溜的桿子。蘇武在北海邊壹直度過了19年,直到匈奴與漢朝和好的時候才被釋放出來回到漢朝。回到長安的那壹天,長安的老百姓都出來迎接他。他們瞧見白胡須、白頭發的蘇武手裏的那支掉光了毛的使節,都感動得流淚了。 是呀!蘇武這壹種堅強不屈、忠貞不渝的精神在歷史上壹直被人們所深深敬佩、傳誦!以前,在抗日戰爭的最前線,有些人為了壹點個人的利益,所以棄人民利益而不顧,這種人是愛人唾棄,受人鄙視的。同樣在社會上立足要壹個“忠”字,不然誰要壹個出賣自己公司的人呢?沒有的。就像狗壹樣,忠誠的狗會壹生壹世跟隨自己的主人,任勞任怨。孫中山說過:“為國家效死,重於泰山。我死則國生,我生則國死,生死之間,在乎自擇!”壹個就應該這樣不違反真理,要忠誠與自己,忠誠與國家,就像蘇武,像那些為了國家利益,不惜犧牲的人致敬吧!