I offer you lean streets。
我給妳瘦落的街道。
desperate sunsets。
絕望的落日。
the moon of the jagged suburbs。
荒郊的月亮。
I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon。
我給妳壹個久久地望著孤月的人的悲哀。
I offer you my ancestors, my dead men。
我給妳我已死去的祖輩。
the ghosts that living men have honoured in marble。
後人們用大理石祭奠的先魂。
my father's father killed in the frontier of Buenos Aires。
我父親的父親陣亡於布宜諾斯艾利斯的邊境。
two bullets through his lungs。
兩顆子彈射穿了他的胸膛。
bearded and dead。
死的時候蓄著胡子。
wrapped by his soldiers in the hide of a cow。
屍體被士兵們用牛皮裹起。
my mother's grandfather。
我母親的祖父。
just twentyfour。
那年才二十四歲。
heading a charge of three hundred men in Peru。
在秘魯率領三百人沖鋒。
now ghosts on vanished horses。
如今都成了消失的馬背上的亡魂。
I offer you whatever insight my books may hold。
我給妳我的書中所能蘊含的壹切悟力。
whatever manliness or humour my life。
以及我生活中所能有的男子氣概和幽默。
I offer you the loyalty of a man who has never been loyal。
我給妳壹個從未有過信仰的人的忠誠。
I offer you that kernel of myself that I have saved somehow -the central heart。
我給妳我設法保全的我自己的核心。
that deals not in words, traffics not with dreams。
不營字造句,不和夢交易。
and is untouched by time, by joy, by adversities。
不被時間、歡樂和逆境觸動的核心。
I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born。
我給妳早在妳出生前多年的壹個傍晚看到的壹朵黃玫瑰的記憶。
I offer you explanationsof yourself。
我給妳關於妳生命的詮釋。
theories about yourself。
關於妳自己的理論。
authentic and surprising news of yourself。
妳的真實而驚人的存在。
I can give you my loneliness。
我給妳我的寂寞。
my darkness。
我的黑暗。
the hunger of my heart。
我心的饑渴。
I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat。
我試圖用困惑、危險、失敗來打動妳。
作者簡介:
豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(Jorge Luis Borges),阿根廷詩人、小說家、散文家兼翻譯家,被譽為作家中的考古學家。掌握英、法、德等多國文字,作品涵蓋短文、隨筆小品、詩歌、文學評論、翻譯文學多個領域。代表作有《小徑分岔的花園》、《環形廢墟》、《沙之書》。