古詩詞大全網 - 字典詞典 - 文言文“苛政猛於虎”怎麽翻譯?

文言文“苛政猛於虎”怎麽翻譯?

嚴苛的政策比老虎還要兇猛

《禮記》:

孔子過泰山側,有婦人哭於墓者而哀。夫子式而聽之(1),使子路問之曰(2):“子之哭也,壹似重有憂者(3)。”而曰(4):“然!昔者吾舅死於虎(5),吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何為不去也?”曰:“無苛 政(6)。”夫了曰:“小子識之(7),苛政猛於虎也!”

選自《十三經註疏》本《禮記·檀弓下》

(譯文):孔子路過泰山邊,有個婦人在墳墓旁哭得很悲傷。孔子扶著車前的伏手板聽著,派子路問她說:“妳這樣哭,真好象不止壹次遭遇到不幸了。”她就說:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在這虎上,現在我兒子又被虎咬死了。”孔子說:“為什麽不離開這兒呢?”回答說:“這兒沒苛政。”孔子說:“弟子們記著,苛政比老虎還厲害!”

(註釋):(1)式:同軾,車前的伏手板,這裏用作動詞。 (2)子路(前542前480):孔子弟子,魯國卞(今山東省泗水縣)人,仲氏,名由,壹字季路。 (3)壹:真是,實在。 (4)而:乃。 (5)舅:指公公。古以舅姑稱公婆。 (6)苛政:包括苛煩的政令,繁重的賦役等。 (7)小子:古時長輩對晚輩,或老師對學生的稱呼。識(zhì誌):記住。