在這個問題中,關於英文中“在…之間”的翻譯,我認為合適的詞語是"between"。
下面我將從不同角度分析該問題,並給出相關例句來支持我的觀點。
首先,"在…之間"可以表示物體、事物或人之間的位置或距離關系。例如,我們可以說 "There is a table between the two chairs."(兩把椅子之間有壹張桌子)。
其次,"在…之間"也可以用來表示時間的範圍或區間。例如,我們可以說 "I have a meeting between 2 p.m. and 4 p.m." (我在下午兩點到四點之間有壹個會議)。
此外,"在…之間"還可以表示選擇或比較的範圍。例如,我們可以說 "You can choose between pizza, burger, and salad."(妳可以在披薩、漢堡和沙拉之間選擇)。根據語境,多種情況下都可以使用"between"來翻譯“在…之間”。以上只是壹些簡單的例句,希望對您有所幫助。
此外,還有壹種表達方式是使用"among"。雖然"among"主要用於表示在三個或三個以上事物之間的位置或關系,但在某些情況下也可以用於表示在兩個事物之間。例如,我們可以說 "She found her keys among the books on the shelf."(她在書架上的書中找到了她的鑰匙)。
另壹個常用的方式是使用"within". "within"通常用來表示在某個範圍或時間段內,包括邊界。例如,我們可以說 "The party will start within the next hour."(派對將在接下來的壹個小時內開始)。
最後,我們還可以用"midst"來表示"在…之間"。
"midst"表示在壹個大的群體或環境中間。例如,我們可以說 "She felt calm in the midst of chaos."(在混亂的環境中,她感到很平靜)。