《詠懷詩》阮籍拼音版如下:
yè zhōng?bù néng mèi,qǐzuò tán míng qín。
夜中不能寐,起坐彈鳴琴。
bó?wéi jiàn míng yuè,qīng fēng chuīwǒjīn。
薄?帷鑒明月,清風吹我襟。
gū?hóng háo wài yě,xiáng niǎo míng běi lín。
孤鴻?號外野,翔鳥鳴北林。
pái huái jiāng hé jiàn?yōu sīdú shāng xīn。
徘徊將何見?憂思獨傷心。
翻譯如下:
因為憂傷,到了半夜還不能入睡,就起來彈琴。明亮的月光透過薄薄的帳幔照了進來,清風吹著我的衣襟。孤鴻(天鵝)在野外哀號,飛翔盤旋著的鳥在北林鳴叫。這時徘徊會看到些什麽呢?不過是獨自傷心罷了。
賞析如下:
《夜中不能寐》是《詠懷詩》的第壹首,它表現了詩人生活在黑暗現實中的內心苦悶,反映了詩人看不見希望和出路的憂思。詩中以“明月”“清風”“孤鴻”“翔鳥”的意象,映襯了自己不寐而彈琴的孤影,寫出了詩人在長夜未央時代的“徘徊”“憂思”。
本詩淒清悲涼,寄托了詩人無限的憂思,孤獨的徘徊,永恒的悲哀。盡管詩人發出“憂思獨傷心”的長嘆,卻始終沒有把“憂思”直接說破,而是“直舉情形色相以示人”。冷月清風、曠野孤鴻、深夜不眠的彈琴者,將無形的“憂思”化為直觀的形象,表現了詩人幽寂孤憤的心境。