《唐雎不辱使命》原文如下:
秦王使人謂安陵君曰:寡人欲以五百裏之地易安陵,安陵君其許寡人!安陵君曰:大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地於先王,願終守之,弗敢易!秦王不說。安陵君因使唐雎使於秦。
秦王謂唐雎曰:寡人以五百裏之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十裏之地存者,以君為長者,故不錯意也。今吾以十倍之地,請廣於君,而君逆寡人者,輕寡人與?唐雎對曰:否,非若是也。安陵君受地於先王而守之,雖千裏不敢易也,豈直五百裏哉?
秦王怫然怒,謂唐雎曰:公亦嘗聞天子之怒乎?唐雎對曰:臣未嘗聞也。秦王曰:天子之怒,伏屍百萬,流血千裏。唐雎曰:大王嘗聞布衣之怒乎?秦王曰:布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地耳。唐雎曰:此庸夫之怒也,非士之怒也。夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊於殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲降於天,與臣而將四矣。若士必怒,伏屍二人,流血五步,天下縞素,今日是也。挺劍而起。
秦王色撓,長跪而謝之曰:先生坐!何至於此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十裏之地存者,徒以有先生也。
唐雎不辱使命翻譯如下:
秦王派人對安陵君(安陵國的國君)說:“我想要用方圓五百裏的土地交換安陵,安陵君壹定要答應我啊!”安陵君說:“大王加以恩惠,用大的地盤交換我們小的地盤,這再好不過了,雖然是這樣,但這是我從先王那繼承的封地,我願意壹生守護它,不敢交換!”秦王知道後不高興。於是安陵君就派遣唐雎出使到秦國。
秦幹對唐雕說:“我用方圓五百裏的十地交換安陵,安陵君卻不聽從我,這是為什麽?況目秦國使韓國魏國滅廣,但安陵卻憑借方圓五十裏的十地幸存下來的原因,是因為我把安陵君看作忠廈的長者所以不打他的主意。現在我用安陵十倍的土地,讓安陵君擴大自己的領士,但是他違背我的意願,是他看不起我嗎?”
唐雕回答說:“不,並不是這樣的。安陵君從先王那裏繼承了封地,只想守護它,即使是方圓千裏的土地也不敢交換,更何況只是五百裏的土地(就能交換)呢?”
秦王勃然大怒,對唐雎說:“先生曾聽說過天子發怒嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過。”秦壹說:“天子發怒(的時候),會倒下百萬人的屍體,鮮血流淌千裏。”唐睢說:“大王曾經聽說過平民發怒嗎?”秦幹說:“平民發怒,也不過就是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。”
唐睢說:“這是平庸無能的人發怒,不是有才能有膽識的人發怒,專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的屋巴掃過目高:其政刺殺韓便的時候,壹道白光直沖上太陽:要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹撲到宮殿上,他們三個人都是平民中有才能有膽識的人,心裏的憤怒還沒發作出來,上天就降示了吉兇的征兆,現在(專諸、聶政、要離加上我,將成為四個人了。
假若有膽識有能力的人(被逼得)壹定要發怒,那麽就讓兩個人的屍體倒下,五步之內淌滿鮮血,天下百姓因此穿喪服,今天的情形就是這樣了。”說完(唐雎)挺劍而起(劍未出鞘)。
秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉說:“先生請坐,怎麽會到這種地步!我明白了;韓國、魏國滅亡,但安陵卻憑借方圓五十裏的土地保全下來的原因,只是因為有先生您啊!”