古詩詞大全網 - 字典詞典 - 養竹記原文及翻譯

養竹記原文及翻譯

原文為:

譯文

竹子像賢人,這是為什麽?竹子的根穩固,穩固是為了確立竹子的本性,君子看見它的根,就想到要培植好堅定不移的品格。竹子的秉性直,直是為了站住身體,君子看見它這種秉性,就想到要正直無私,不趨炎附勢。竹子的心空,空是為了虛心接受道,君子看見它的心,就想到要虛心接受壹切有用的東西。竹子的節堅定,堅定是為了立誌,君子看見它的節,就想到要磨煉自己的品行,不管壹帆風順還是遇到危險時,都始終如壹。正因為如此,君子都喜歡種竹,把它作為庭院中存在價值的東西。

貞元十九年的春天,我在吏部以拔萃及第,被任命為校書郎。最初在長安求借住處,得到常樂裏已故關相國私宅的東亭,在那裏住了下來。第二天,散步走到亭子的東南角,見這裏長著幾叢竹子,枝葉雕敝,毫無生氣。向關家的舊人詢問是什麽緣故,對方答道:“這些竹子是關相國親手栽種的。自從相國死後,別人借住在這裏,從那時起,做筐簍的人來砍,做掃帚的人也來砍,砍伐剩下的竹子,長的已不到八尺,數量也不到百竿了。還有平常的草木混雜生在竹叢中,長得繁盛茂密,簡直都沒有竹子的苗了。”我感到很惋惜,這些竹子,是由年邁德崇的關相國親手種植,現在竟被庸俗之人看得如此卑賤。但即使被砍削、廢棄到這種程度,其秉性卻仍然不變。於是我把那些繁盛茂密的草木鏟掉,給竹子施加肥料,又在下面疏通、培修土層,沒用壹天就幹完了。從此以後,這些竹子日出有清陰,風來有清聲,隨風依依,生機盎然,好像在感激著我的知遇之情。

可嘆啊!竹子,不過是壹種植物,與人有什麽關系呢?就由於它與賢人相似,人們就愛惜它,培植它,何況對於真正的賢人呢?然而,竹子與其它草木的關系,也就象賢人與壹般人的關系壹樣。唉!竹子本身並不能把自己與其它草木區別開來,要靠人來加以區別,賢人本身並不能把自己與壹般人區別開來,要靠使用賢人的人來加以區別。因此,寫了這篇《養竹記》,書寫在東亭的壁上,是為了留給以後居住這所房子的人,也是為了使現在使用賢人的人知曉罷了。