古詩詞大全網 - 字典詞典 - 外臺秘要序原文及翻譯

外臺秘要序原文及翻譯

外臺秘要序原文及翻譯如下:

原文:

余幼多疾病,長好醫術,遭逢有道,遂躡亨衢,七登南宮,兩拜東掖,便繁臺閣二十余載,久知弘文館圖籍方書等,繇是睹奧升堂,皆探其秘要。

以婚姻之故,貶守房陵,量移大寧郡,提攜江上,冒犯蒸暑,自南徂北,既僻且陋,染瘴嬰屙,十有六七,死生契闊,不可問天,賴有經方僅得存者,神功妙用,固難稱述,遂發憤刊削,庶幾壹隅。

凡古方纂得五六十家,新撰者向數千百卷,皆研其總領,核其指歸,近代釋僧深、崔尚書、孫處士、張文仲、孟同州、許仁則、吳升等十數家,皆有編錄,並行於代,美則美矣,而未盡善。何者?各擅風流,遞相矛盾,或篇目重雜,或商較繁蕪。

今並味精英,鈐其要妙,俾夜作晝,經之營之,捐眾賢之砂礫,掇群才之翠羽,皆出入再三,伏念旬歲,上自炎昊,迄於聖唐,括囊遺闕,稽考隱秘,不愧盡心焉。

客有見余此方曰∶嘻,博哉!學乃至於此邪?余答之曰∶吾所好者壽也,豈進於學哉?

至於遁天倍情,懸解先覺,吾常聞之矣。投藥治疾,庶幾有瘳乎?又謂余曰∶稟生受形,鹹有定分,藥石其如命何?吾甚非之,請論其目。夫喜怒不節,饑飽失常,嗜欲攻中,寒溫傷外,如此之患,豈由天乎?

夫為人臣,為人子,自家刑國,由近兼遠,何談之容易哉?則聖人不合啟金滕,賢者曷為條玉版,斯言之玷,竊為吾子羞之。客曰∶“唯唯。”

嗚呼!齊梁之間,不明醫術者,不得為孝子,曾、閔之行,宜其用心。若不能精究病源,深探方論,雖百醫守疾,眾藥聚門,適足多疑,而不能壹愈之也。主

上尊賢重道,養壽祈年,故張、王、李等數先生繼入,皆欽風請益,貴而遵之,故鴻寶金匱、青囊綠帙,往往而有,則知日月所照者遠,聖人所感者深,至於嗇神養和、休老補病者,可得聞見也。

余敢采而錄之,則古所未有,今並繕緝,而能事畢矣。若乃分天地至數,別陰陽至候,氣有余則和其經渠以安之,誌不足則補其復溜以養之,溶溶液液,調上調下。吾聞其語矣,未遇其人也。不誣方將,請俟來哲。

其方凡四十卷,名曰《外臺秘要方》,非敢傳之都邑,且欲施於後賢,如或詢謀,亦所不隱是歲天寶十壹載,歲在執徐,月之哉生明者也。

譯文:

我幼年常生疾病,長大以後就愛好醫術,又遇上政治清明的時代,於是邁入仕途,官運亨通。我先後七次在尚書省供職,兩次受官在門下省,多次供職在尚書、門下二省二十多年,長期執掌弘文館的圖籍方書等事。

由此可以進館察看研閱蘊含深奧道理的醫書,都要探求其中的秘密樞要,奧旨精義。後因兒女親家的緣故,被貶去任房陵刺史,後因大赦,近移到山西大寧郡任太守。當時攜帶家人沿江而上,冒著悶熱的暑氣,從南到北,既偏遠又荒陋,全家感染瘴氣而得病的人有十分之六七。

這種死生離合的慘狀,責問上天又有什麽用呢!依靠古典醫籍中流傳下來的方劑,才有得以生存活命的人。那些方劑的神功妙用,當然很難詳細敘述,於是就發憤編輯整理、希望能起到舉壹反三的作用。

總計古方搜集編纂有五六十家,新撰寫的今方接近數千百卷,都要研求它們的主旨,考核這些方書的意向。

還有近代的釋僧深、崔尚書、孫處士、張文仲、孟同州、許仁則、吳升等數十家,都有著作,同時流傳於世。這種情況好是好,但是不夠完善。為什麽呢?

因為他們每個人都在自己的著作中任意施展自己的風采,造成彼此說法不壹致,互相抵觸等問題。有的篇名題目重復混雜,有的研討比較過於繁瑣雜亂。把它們匯集起來,研究品味其中的精華,把握其要言妙道。

於是夜以繼日,對上述各家的文獻資料進行編次整理。除去各家著作中無用的內容,選取各家著作中的精華,都經過反復篩選,暗自思考了壹年時間,上自神農氏、伏羲氏,壹直到今之聖唐,搜羅遺漏短缺的文字,考查深奧難懂的含意,對於這件事的盡心盡意,可算是無愧了。

他又對我說:“稟受天地自然之氣而成生命形體,都有固定的氣數命運,藥物能對生命怎麽樣呢?”我認為他的說法很不對,就請允許我詳細論述其中的細節:“喜怒沒有節制,饑飽違背規律,嗜好欲望從體內傷害,寒熱之邪從外部傷害,像這樣的病患,難道是由於自然嗎?

作為人臣、作為人子,從治家到治國,由近到遠,怎麽說起來就那麽容易呢?如果聖人(成王)不應該打開金匱,那麽賢人怎麽能將周公祝策分條刻於玉版之上留傳下來呢?(亦即:如果不將先聖遺留下來的醫學文獻進行編輯整理,那它們怎麽流傳後世呢?)

您講出這種錯誤的話,我私下裏為您感到害羞。”朋友說:“對對。” 唉!在南朝的齊梁時期,不通曉醫術的人是不能稱為孝子的,像孔子的弟子曾參、閔損壹向以孝行著稱的人,如果生活在齊梁時期,也須用心於醫術。

如果不能精細地研究病源,深入地探討醫方醫論,即使有壹百個醫生看守著病人,各種藥物收集在家門,也只能是多增加壹些疑惑,而不能把病人治好壹點兒。

當今皇上尊重賢才,重視醫道,怡養壽命而祈求長生,因此有張、王、李、等數位先生相繼入朝,皇上都以欽敬的態度向他們請教,把他們的教導看得很寶貴而且加以遵從。所以養生、醫術、蔔筮之書,處處都有,就知道像太陽月亮普照廣遠壹樣,皇上對人們的感化作用是很深的。

至於愛惜精神,保養身心,使老人休養安逸,使病人得到救治,是可以經常聽到和看到的。我冒昧地采集這些養生、醫藥、蔔筮之書,而且把它們摘錄下來,古本沒有的內容,全都抄寫整理,因而我自己所能做的事也就完畢了。

至於區分天地陰陽的規律,辨別疾病陰陽、表裏、虛實的屬性,如肺邪氣實就調理病人的經渠穴來使他平安;腎氣虛就調補他的復溜穴來補養他,根據體內變化著的陰陽虛實的病機,及時采取適當的針法進行上下調理,對於這樣的情況我是聽說過,而這樣的人沒有遇到過。

對於這些事,我不敢欺騙正在學醫的人,只好等待未來高明的人決斷了。這本方書***四十卷,名叫《外臺秘要》,不敢想使它流傳到京城,只想施用於後世的賢者。如果有人來咨詢請問,也是不隱瞞的。 這壹年是天寶十壹年(752),太歲在辰,三月初三。