《涼州詞》的譯文如下:
譯文:
葡萄美酒倒滿了夜光杯,正要暢飲的時候,馬上的琵琶也同時在催促著。即使醉臥在沙場上妳也不要笑我啊!自古征戰在外的又有幾人能回來呢?
原文:
葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。醉臥沙場君莫笑,古來征戰幾人回?
註釋:
①王翰寫有《涼州詞》兩首,慷慨悲壯,廣為流傳。而這首《涼州詞》被明代王世貞推為唐代七絕的壓卷之作。
②夜光杯:用白玉制成的酒杯,光可照明。它和葡萄酒都是西北地區的特產。這裏指精美的酒
杯。
③沙場:平坦空曠的沙地,古時多指戰場。
④君:妳。
⑤琵琶:這裏指作戰時用來發出號角的聲音時用的。
⑥催:催人出征。
⑦涼州詞:“涼州歌”的唱詞,是盛唐時流行的壹種曲調名。
⑧欲:將要。
賞析:
琵琶彈奏著歡快而急促的旋律,夜光杯中盛滿了西域的葡萄美酒,長年征戰疆場的將士難得有這歡聚痛飲的時刻,於是舉杯相邀:痛飲個壹醉方休吧,古來征戰幾人回?詩人滿懷激情寫下這沙場之宴的勸酒詞,筆端洋溢著豪放、悲壯與將士們視死如歸的豪情。
濃郁的邊域色彩,跳躍跌宕的結構,奔放的情緒使這首詩成為了邊塞詩中的精品。唐人七絕多是樂府歌詞,涼州詞即其中之壹。它是按涼州(今甘肅省河西、隴右壹帶)地方樂調歌唱的。《新唐書·樂誌》說:“天寶間樂調,皆以邊地為名,若涼州、伊州、甘州之類。”