from後面那句話都是用來修飾bows的,其中as
living
arrows(介詞短語)修飾your
children,
are
sent
forth是個被動語態,指被朝外發出。
分為兩句就是:You
are
the
bows(弓).
Your
children
as(作為)
living
arrows
are
sent
forth(朝外)
from
the
bows.
直譯過來就是:妳們是弓,妳們的孩子作為生命之箭是從弓裏被往外射出的。整合起來就是:妳是弓,兒女是從妳那裏射出的箭。
from後面那句話都是用來修飾bows的,其中as
living
arrows(介詞短語)修飾your
children,
are
sent
forth是個被動語態,指被朝外發出。
分為兩句就是:You
are
the
bows(弓).
Your
children
as(作為)
living
arrows
are
sent
forth(朝外)
from
the
bows.
直譯過來就是:妳們是弓,妳們的孩子作為生命之箭是從弓裏被往外射出的。整合起來就是:妳是弓,兒女是從妳那裏射出的箭。