古詩詞大全網 - 字典詞典 - 推敲<詩話總龜>翻譯

推敲<詩話總龜>翻譯

譯文

賈島初次參加科舉考試,往京城裏。壹天他在驢背上想到了兩句詩:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門。”又想用“推”字(來替換“敲”字),反復思考沒有定下來,便在驢背上(繼續)吟詠,伸出手來做著推和敲 的姿勢。(行人)看到賈島這個樣子都很驚訝。當時韓愈提任代理京城的地方長官,(他正帶車馬出巡,賈島不知不覺,直走到(韓愈儀仗隊的)第三節,還在不停地做(推推敲敲)的手勢。於是壹下子就被(韓愈)左右的侍從推搡到京兆尹的面前。賈島詳細地回答了他在醞釀的詩句,用“推”字還是用“敲”字沒有確定,思想離開了眼前的事物,不知道要回避。韓愈停下車馬思考了好壹會,對賈島說:“用‘敲’字好。”兩人於是並排騎著驢馬回家,壹同議論作詩的方法,互相舍不得離開,***有好幾天。(韓愈)因此跟賈島結下了深厚的友誼。

《詩話總龜》是宋人留存下來的詩話總集中重要的壹部,以類編排,若研究同壹題材的不同內容則極為方便,並且此書廣收小家,但錄其詩其事,排比異說,很少論辨,引書百余種,大多現已散佚,足見其珍貴的資料參考價值。

詩話集。編輯者宋代阮閱。生卒年不詳。字□休,壹字美成,自號散翁,又號松菊道人,舒城(今屬安徽)人。神宗元豐八年(1085)進士。徽宗宣和中知郴州,高宗建炎初以中奉大夫知袁州。善吟詠,人稱阮絕句。詩作傳於今者,有《郴江百詠》1卷。

此書原名《詩總》,編於宣和間知郴州時。孝宗乾道三年(1167)前,以《詩話總龜》之名行世,與原本已略有不同。在流傳過程中,經過後人改編,益失原貌。

今本《詩話總龜》凡98卷,分前、後集。《前集》,所引之書皆出北宋或北宋稍前,基本上為阮氏所輯。《後集》取材於《□溪詩話》、《韻語陽秋》、《苕溪漁隱叢話》者,占壹大半;其所引之書,如《韻語陽秋》、《葛常之詩話》、《丹陽集》,皆見於《韻語陽秋》,卻壹書而三列。研究者認為出於書坊捏合,其成書當在南宋光宗時代。

此書網羅豐富,胡仔在《苕溪漁隱叢話·前集》序中已贊其詳備。所引之書,不少已經失傳,往往賴其摭拾而存。以詩話而論,此書與《苕溪漁隱叢話》“相輔而行,北宋以前之詩話大抵略備”(《四庫全書總目》)是研究宋詩的重要參考資料。書中引用書名間有錯誤,亦有漏舉。

通行本為《四部叢刊》初編影印明月窗道人本,《前 集》佚去“寄贈門”中下2卷。又有明抄本,《前集》不 缺卷,各卷又多出若幹條。