《傷仲永》
作者:王安石
金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,並自為其名。其詩以養父母、收族為意,傳壹鄉秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環謁於邑人,不使學。
余聞之也久。明道中,從先人還家,於舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時之聞。又七年,還自揚州,復到舅家,問焉,曰:“泯然眾人矣。”
王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢於材人遠矣。卒之為眾人,則其受於人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?
註釋
(1)傷:哀傷,哀憐,對……感到惋惜
(2)金溪:地名,現江西金溪縣。
(3)民:百姓。
(4)世隸耕:祖祖輩輩以耕種為生。世,世代。隸(lì),附屬,隸屬。耕(gēng):耕種勞作
(5)父異焉:父親對此感到驚異。異,對……感到驚異。焉,代詞,指代此事。
(6)年:歲。
(7)未:不;沒有。
(8)嘗:曾經。
(9)識:認識。
(10)書具:書寫工具,即紙、墨、筆、硯。
(11)忽:忽然。
(12)啼(tí):哭叫,大哭。
(13)求:要求,索取
(14)借旁近:就近借來。旁近,附近,這裏指鄰居。
(15)與之:給他。與,給。之,代詞,指代方仲永。
(16)即:立即,立刻。
(17)書:書寫,寫。
(18)並:並且。
(19)自:自己。
(20)為:作,這裏是“題寫”的意思。
(21)名:名字。
(22)其:他的,即仲永的。
(23)以。。。為意:把。。。作為詩的內容。
(24)養:奉養,贍(shàn)養。
(25)收族:團結族人。收,聚、團結。
(26)為:當做,作為。
(27)意:內容
(28)傳:傳閱。
(29)壹:全。
(30)觀:看。
(31)自是:從此。
(32)秀才:這裏只讀書人。
(33)指物作詩:指定物品讓(仲永)作詩。指,指定。作,寫。
(34)立就:立刻完成。
(35)其文理皆有可觀者:詩的文采和道理都有值得欣賞的地方。其,代指這首詩。文理,文采和道理。可觀:值得看。
(36)者:……的人(……的事物……的地方)。
(37)邑(yì)人:同縣的人。
(38)奇之:認為這件事很不尋常。
(39)之:代詞,指這件事。
(40)稍稍:紛紛。
(41)賓客其父:把……當作賓客相待。意思是請他父親去做客。
(42)其:他的,代仲永的。
(43)或:有人。
(44)以:用。
(45)乞(qǐ):討取。
(46)之:它,代仲永的詩。
(47)利其然:認為這樣是有利可圖的。利,認為……有利可圖。其,這樣;然,這樣。
(48)日:每天。
(49)扳(pān):通“攀”,牽,拉。
(50)環謁:四處拜訪。環,四處,到處。謁(yè),拜訪。
(51)使:讓。
(52)余:第壹人稱代詞,我。
(53)聞:聽說,聽聞。
(54)之:代詞,代這件事。
(55)明道:宋仁宗(趙禎)年號(1032-1033)。
(56)從:跟隨。
(57)先人:意為先父,指王安石死去的父親。
(58)還:返回。
(59)於:在。
(60)令:讓,使。
(61)稱(chèn):符合,相稱,比得上。
(62)前時之聞:以前的傳聞。時,時候。之,的。聞,傳聞。
(63)自:從。
(64)復:又,再。
(65)問:詢問。
(66)焉:這裏指方仲永的情況。
(67)泯(mǐn)然眾人矣:已經和普通人沒什麽區別了。泯:消失。眾人:平常人,普通人。矣,語氣詞。
(68)生:長到。
(69)又:過了……(多少時間)
譯文
金溪縣平民方仲永,世代耕田為業。仲永五歲時,不曾認識書寫工具,(有壹天)忽然放聲哭著要這些東西;他的父親對此感到十分詫異,向鄰居借來那些東西給他。(仲永)立刻寫下了四句詩,並題寫上名字。這首詩以贍養父母、團結族人為主旨,傳給全鄉的讀書人觀賞。從此,(有人)指定事物(讓他)作詩,(他)都能立刻完成,詩的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的人對此感到非常驚奇,紛紛請他父親去做客;有的人花錢請(仲永題詩)。他的父親認為這樣有利可圖,每天強拉著仲永到處拜訪同縣的人,不讓(他)學習。
我聽說這件事很久了。明道年間,我跟隨先父回到家鄉,在舅舅家裏見到他,這時他已經十二三歲了。讓他作詩,(寫出來的詩已經)已經不能和從前的傳聞相當了。又過了七年,(我)從揚州回來,再次到舅舅家去,問起仲永的情況,回答說:“已經和普通人沒什麽區別了。”
王安石說:仲永的通達聰慧是先天得到的。他先天的才能,遠勝於壹般有才能的人。他最終成為壹個平常人,是因為他受到後天的教育沒有達到要求。他那樣天生聰明,如此有才智的人,沒有受到後天的教育,尚且要成為普通人,現今那些天生就不聰明,本來就是普通的人,又不接受後天的教育,能夠成為普通人就為止了嗎?