翻譯
孔融被捕時,朝廷內外非常驚恐。當時孔融的大兒子九歲,小的八歲,兩個孩子仍然像原來那樣在玩琢釘的遊戲,完全沒有壹點惶恐的樣子。
孔融懇求前來執行逮捕任務的使者說:“我希望只加罪於我本人,兩個孩子能不能保全?”不料兩個孩子竟不慌不忙地說:“父親難道看見過打翻的鳥巢下面還有完整的蛋嗎?”不久(拘捕兩個兒子的) 差役也到了。
原文
孔融被收,中外惶怖。時融兒大者九歲,小者八歲,二兒故琢釘戲,了無遽容。融謂使者曰:“冀罪止於身,二兒可得全不。”兒徐進曰:“大人豈見覆巢之下復有完卵乎?”尋亦收至。
出處
南朝·劉義慶《世說新語》
擴展資料:
創作背景
文帝下詔勸解寬慰但架不住劉義慶“固求解仆射乃許之”。劉義慶終於得以外鎮為荊州刺史。外鎮後的劉義慶仍然如同驚弓之鳥,心有余悸。他處在宋文帝劉義隆對於宗室諸王懷疑猜忌的統治之下為了全身遠禍,於是招聚文學之士寄情文史編輯了《世說新語》這樣壹部清談之書。
原文賞析
《世說新語》所記雖是片言數語,但內容非常豐富,廣泛地反映了這壹時期士族階層的生活方式、精神面貌及其清談放誕的風氣,是記敘軼聞雋語的筆記小說的先驅,也是後來小品文的典範,對後世筆記小說的發展有著深遠的影響,在古小說中自成壹體。