《陸元方賣宅》原文
陸少保,字元方,曾於東都賣壹小宅。家人將受直矣,買者求見,元方因告其人曰:“此宅子甚好,但無出水處耳。”買者聞之,遽辭不買。子侄以為言,元方曰:“不爾,是欺之也。”
註釋
曾:曾經
直:通“值”,價值
因:就;於是
甚:很;非常
出水:排水
聞:聽見
遽:就
辭 :拒絕
侄:侄子
以為言:就此說了埋怨的話
爾:這樣
是:這是
誑:欺騙
但:只
翻譯
陸少保,字元方(陸少保)曾經 在洛陽城賣壹棟房子,家裏人要把房子賣了換錢,買(房子)的人要求拜見。於是元方告訴那人說:“這房子非常好,只是沒有排水的地方罷了。”買(房子)的人聽到(他說的話)後,立刻拒絕不買了。子侄們埋怨了他幾句,陸元方說:“不這樣,這是欺騙對方了。”
2. 陸元方賣宅文言文翻譯文壹: 陸少保,字元方,曾於東都賣壹小宅.家人將受直矣,買者求見,元方因告其人曰:“此宅子甚好,但無出水處耳.”買者聞之,遽辭不置.子侄以為言,元方曰:“不爾,是欺之也.” 譯文: 陸少保,字元方,曾經在洛陽城賣壹棟房子,家裏人要把房子賣了換錢,買者要求拜見.於是元方告訴那人說:“這房子非常好,只是沒有排水的地方罷了.”買者聽到(他說的話)後,立即找借口推辭不買房了.兒子侄兒們認為(陸元方的)話不妥當,陸元方說:“(如果)不這樣(說),那就是欺騙對方.” 文二: 陸少保,字元方,曾於東都賣壹小宅.家人將受直矣,買者求見,元方因告其人曰:“此宅子甚好,但無出水處耳.”買者聞之,遽辭不置.子侄以為言,元方曰:“汝太奇,豈可為錢而誑人.”譯文:陸少保,字元方,曾經在洛陽城賣壹棟房子,家裏人要把房子賣了換錢,買者要求拜見.於是元方告訴那人說:“這房子非常好,只是沒有排水的地方罷了.”買者聽到(他說的話)後,立即找借口推辭不買房了.兒子侄兒們認為(陸元方的)話不妥當,陸元方說:“妳太奇怪了,怎麽可以為了錢而去欺騙別人.”。
3. 文言文看不懂啊文言文:陸少保,字元方,曾於東都賣壹小宅.家人字:表字,即人將別名.男子二十時,才有字.東都:漢隋唐時稱洛陽為東都.宅:房宅,住宅.直:通“值”,物價.受直:接受賣房的錢.遽辭:立即辭退.遽:表態副詞,有急卒、立即的意思.辭:辭退.言:在這裏有議論、的意思.以為言,即為這件事展開議論.不爾:不這樣.爾,指示代詞,如此,這樣.直:通“值”,物價.受直:接受賣房的錢.陸少保,字元方,曾經在洛陽賣壹套房子.家人們要把它賣出去,買房子的人求見,於是元方告訴他說:“這房子很好,就是沒有泄水於外的處所.”買房子的人聽了,立即推辭不買了.子侄們為這說了埋怨他的話,元方卻說:“如果我不說的話,我就是在欺騙他.”。