古詩詞大全網 - 字典詞典 - 與朱元思書原文及譯文

與朱元思書原文及譯文

《與朱元思書》原文如下:

風煙俱凈,天山***色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬壹百許裏,奇山異水,天下獨絕。

水皆縹碧,千丈見底。遊魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。

蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經綸世務者,窺谷忘反。

橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

以下為譯文:

風和煙消散,天和山成相同的顏色。(我乘船)隨著江水漂流,向東或向西都無所謂。從富陽到桐廬的路程也不過就壹百裏左右,這壹路有奇異的山和靈妙的水,不得不說這是天下獨壹無二的。

水都是青白色的,如此清澈以致於千丈也可以看見水底。遊動的魚兒和細小的石頭,都能直接毫無障礙地看見。湍急的水流比射出去的箭還快,而兇猛的巨浪又像奔騰的馬壹般。

夾江兩岸的高山上,都長著綠色而透著寒意的樹,山巒憑依著高峻的山勢爭著向上,彼此都爭著往更高更遠伸展由此形成了無數個山峰。泉水飛濺在山石之上發出泠泠的響聲;美麗的鳥叫和諧動聽,叫聲都成音樂般。

蟬兒長久地叫個不停,猿猴也不停叫喚。那些像兇猛的鳥壹般飛天為求名利高位的人,看到這些雄奇的山峰,心就會平靜下來。那些整天忙忙碌碌的人,看到這些幽美的山谷,就會流連忘返。

橫斜的樹枝在上面遮蔽著,白天也像黃昏時那樣陰暗;稀疏的枝條交相掩映,有時也可以見到陽光。