1.惠子相梁
惠施做了梁國的國相,莊子去看望他。有人告訴惠施說:“莊子到梁國來,想取代妳做宰相。”於是惠施非常害怕,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有壹種鳥,它的名字叫,妳知道嗎?從南海起飛飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子的果實不吃,不是甜美如醴的泉水不喝。在此時貓頭鷹拾到壹只腐臭的老鼠,鳥從它面前飛過,貓頭鷹仰頭看著,發出‘嚇’的怒斥聲。現在妳也想用妳的梁國來‘嚇’我吧?”
2.莊子與惠子遊於濠梁
莊子與惠施在濠水的橋上遊玩。莊子說:“白魚在河水中遊得多麽悠閑自得,這是魚的快樂啊。”惠施說:“妳不是魚,怎麽知道魚的快樂呢?”莊子說:“妳不是我,怎麽知道我不知道魚的快樂呢?”惠施說:“我不是妳,固然不知道妳;妳本來就不是魚,妳不知道魚的快樂,是可以肯定的!”莊子說:“請從我們最初的話題說起。妳說‘妳哪兒知道魚快樂’的話,說明妳已經知道我知道魚快樂而在問我。我是在濠水的橋上知道的。”
2. 文言文翻譯1.打撈鐵牛 原文: 宋河中府浮梁,用鐵牛八維之,壹牛且數萬斤。
治平中,水暴漲絕梁,牽牛,沒於河,募能出之者。真定僧懷丙以二大舟實土,夾牛維之,用大木為權衡狀鉤牛,徐去其土,舟浮牛出。
轉運使張燾以聞,賜之紫衣。 翻譯: 宋代河中府有壹座浮橋,用八頭鐵鑄的牛來固定著它,壹頭鐵牛將近幾萬斤重。
宋英宗治平年間,洪水暴漲把浮橋沖斷,牽動鐵牛沈沒到河底,廣泛征集能夠打撈出鐵牛的人。真定有個名叫懷丙的和尚,用兩只大船填滿土石使船沈入水底,把鐵牛用繩子綁在兩只大船之間的橫木上,借助水的浮力將鐵牛吊起,慢慢地去掉船上的土石,船浮出水面,鐵牛被打撈出來。
轉運使張燾把這件事匯報給朝廷,皇上賜給懷丙和尚壹件紫衣。 2.楊布打狗 原文: 楊朱之弟曰布,衣素衣而出。
天雨,解素衣,衣緇衣而反。其狗不知,迎而吠之。
楊布怒,將撲之。 楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是也。
向者使汝狗白而往黑而來,豈能無怪哉?” 翻譯: 楊朱的弟弟叫楊布,他穿著件白色的衣服出門去,遇到了大雨,便脫下白衣,換了黑色的衣服回家了。他家的狗不知道,迎上去向他汪汪地叫了起來。
楊布十分惱火,要去打狗。楊朱說:“妳不要打狗,妳自己也會這樣的。
倘若妳的狗出去時是壹身白而回來時卻變成了壹身黑,那妳難道不同樣覺得奇怪嗎” 3.有盲子道涸溪 原文: 有盲子道涸溪。橋上失墜,兩手攀楯,兢兢握固,自分失手必墜深淵矣。
過者告曰:“毋怖,第放下即實地也。”盲子不信,握楯長號。
久之,力憊,失手墜地。乃自哂曰:“嘻!早知即實地,何久自苦耶!” 夫大道甚夷。
沈空守寂,執壹隅以自矜嚴者,視此省哉! 翻譯: 有個瞎子經過壹條幹涸的小溪,在橋上(突然)失手墜落。(他)兩手攀住橋欄,膽戰心驚地抓得緊緊的,自認為(壹旦)失手,壹定會墜入深淵。
過路的人告訴他說:“別害怕,只管放手,(下面)就是實地了。”瞎子不相信,握緊橋欄大聲呼號。
過了很久,力氣(漸漸)消失了,失手墜落在地上,於是(他)嘲笑自己說:“嘻!早知道(下面)就是實地,何必(讓)自己辛苦這麽久呢?” 4.今者臣來 原文: 魏王欲攻邯鄲,季梁諫曰:"今者臣來,見人於大行,方北面而持其駕,告臣曰:‘我欲之楚。'臣曰:‘君之楚,將奚為北面?'曰:‘吾馬良。
'曰:‘馬雖良,此非楚之路也。'曰:‘吾用多。
'臣曰:‘用雖多,此非楚之路也。'曰:‘吾禦者善。
'此數者愈善而離楚愈遠耳。今王動欲成霸王,舉欲信於天下。
恃王國之大,兵之精銳,而攻邯鄲,以廣地尊名,王之動愈數,而離王愈遠耳。猶至楚而北行也。
" 翻譯: 魏王準備攻打邯鄲,季梁聽到這件事,半路上就返回來,來不及舒展衣服皺折,顧不得洗頭上的塵土,就忙著去謁見魏王,說:“今天我回來的時候,在大路上遇見壹個人,正在向北面趕他的車,他告訴我說:‘我想到楚國去。’我說:‘您既然要到楚國去,為什麽往北走呢?’他說:‘我的馬好。
’我說:‘馬雖然不錯,但是這也不是去楚國的路啊!’他說:‘我的路費多。’我說:‘路費即使多,但這不是去楚國的方向啊。
’他又說:‘我的車夫善於趕車。’我最後說:‘這幾樣越好,反而會使您離楚國越遠!’如今大王的每壹個行動都想建立霸業,每壹個行動都想在天下取得威信;然而依仗魏國的強大,軍隊的精良,而去攻打邯鄲,以使土地擴展,名分尊貴,大王這樣的行動越多,那麽距離大王的事業無疑是越來越遠。
這不是和那位想到楚國去卻向北走的人壹樣的嗎?” 以上這個故事現在概括為成語:南轅北轍 5.鐵杵磨針 原文: 磨針溪,在眉州象耳山下。世傳李太白讀書山中,未成,棄去。
過小溪,逢老媼,方磨鐵杵。問之,曰:“欲作針。”
太白感其意,還卒業。媼自言姓武。
今溪旁有武氏巖。 翻譯: 磨針溪,在眉州的象耳山下。
傳說李白在山中讀書的時候,沒有完成好自己的學業,就放棄離開了。他路過壹條小溪,遇見壹位老婦人,正在那裏磨壹根鐵棒,李白感到奇怪,於是就問這位老婦人在幹什麽。
老婦人說:“要把這根鐵棒磨成針。”李白問道:“鐵杵磨成針,能行嗎?”老婦人答道:“只需功夫深!”李白明白了她的意思,於是就回去把自己的功課完成了。
那老婦人自稱姓武。現在那溪邊還有壹塊武氏巖。
3. 文言文翻譯大意翻譯:
高梁橋下的河水從西山深峽谷中流淌過來,經過此地流入河裏。壹千匹白色的帶子壹般,微風吹過水面就像羅紋紙(壹種紙張)。河堤築在水中,被兩條河夾著。堤上有四行綠色的楊數,樹木古老枝葉繁盛,壹棵大樹的樹蔭,可以鋪好幾張席子,從葉子縫隙中垂下的光線有壹丈多長。
河岸北邊寺廟道院非常多,紅門大殿,綿延好幾十裏遠。對面遠處的樹木,高矮成林,中間幾處水田,西山好像人盤著螺旋狀的頭發,聳立在樹林河水之間。
極樂寺離橋大約三裏路,道路的風景也很好,馬在綠蔭下前行,就像給馬車做的車棚。佛殿前有幾株“剔牙松”,松樹軀幹碧綠嫩黃,斑駁疏落就像大魚的魚鱗,松樹大約有七八圍(壹人環抱的長度叫做圍)粗。
空閑時節,我曾經和黃思立等先生壹起來這裏遊玩。我的弟弟袁中郎說:“這個地方就像錢塘、蘇堤”。黃思立也認為是。我於是感慨西湖美景,我夢到很多次了,什麽時候能掛起進賢冠(掛進賢冠,意思是辭去官職,掛起官帽,讓給賢能的人),充當西湖六橋底下的遊客,了卻我壹段山水情緣?
原文:
高梁橋在西直門外,京師最勝地也。兩水夾堤,垂楊十余裏,流急而清,魚之沈水底者鱗鬣皆見。精藍棋置,丹樓珠塔,窈窕綠樹中。而西山之在幾席者,朝夕設色以誤遊人。當春盛時,城中士女雲集,縉紳士大夫非甚不暇,未有不壹至其地者也。
三月壹日,偕王生章甫、僧寂子出遊。時柳梢新翠,山色微嵐,水與堤平,絲管夾岸。趺坐古根上,茗飲以不酒,浪紋樹影以為侑,魚鳥之飛沈,人物之往來以為戲具。堤上遊人,見三人枯坐樹下若癡禪者,皆相視以為笑,而余等亦竊謂彼宴中人喧囂怒詬,山情水意,了不相屬,於樂何有也?少頃,遇同年黃昭質拜客出,呼而下,與之語,步至極樂寺,觀梅花而返。
譯文
高梁橋在西直門外,是京城風景最優美的地方。兩條河夾著堤岸,垂楊柳蜿蜒了十余裏,水流又急又清,魚沈到了水底,魚鱗和魚鰭都看得清楚。佛寺星羅棋布,紅樓朱塔,在綠樹的映襯下顯得格外的美麗。而從西山為遊人所設下的坐席上看到的景致早晚都不壹樣,仿佛是故意用來娛樂遊人的壹樣。當春意正濃時,城裏的達官貴人,只要不是特別的沒空都會來這裏遊覽壹番。 三月壹號那壹天,帶著王袗和和尚寂子壹起去遊覽。當時的楊柳剛剛抽芽,山色霧靄冥蒙,水與河堤齊平,兩岸音樂聲不斷。盤腿坐在古樹根上,把茶當作酒來品飲,綠樹浪影好似勸人暢飲的音樂和錦帛壹般,清清的水讓我產生錯覺,仿佛魚在天上飛,鳥在水裏遊壹般,人來人往,也好似這景致的壹部分。河堤上的遊人看到我們三個人呆坐在古樹上,像傻和尚壹樣,紛紛相視而笑。而我們是在笑他們在這裏設下宴席,喧囂怒詬,和這美景絲毫不相襯,也不知樂從何來。過了壹會兒,遇到了同壹年登科的黃煒,叫他下來,與他交談了壹會兒,步行到極樂寺觀賞了梅花,接著就回家了。
4. 《莊子惠子在梁國做宰相,莊子前往看望他。
有人對惠子說:“莊子來梁國,是想取代妳做宰相。”於是惠子恐慌起來,在都城內搜尋莊子,整整三天三夜。
莊子前往看望惠子,說:“南方有壹種鳥,它的名字叫鹓,妳知道嗎?鹓*從南海出發飛到北海,不是梧桐樹它不會停息,不是竹子的果實它不會進食,不是甘美的泉水它不會飲用。正在這時壹只鷂鷹尋覓到壹只腐爛了的老鼠,鹓*剛巧從空中飛過饑互觀就攥腳矽協亥茅,鷂鷹擡頭看著鹓,發出壹聲怒氣:‘嚇’!如今妳也想用妳的梁國來怒叱我嗎?” 莊子和惠子壹道在濠水的橋上遊玩。
莊子說:“白儵魚遊得多麽悠閑自在,這就是魚兒的快樂。”惠子說:“妳不是魚,怎麽知道魚的快樂?”莊子說:“妳不是我,怎麽知道我不知道魚兒的快樂?”惠子說:“我不是妳,固然不知道妳;妳也不是魚,妳不知道魚的快樂,也是完全可以肯定的。”
莊子說:“還是讓我們順著先前的話來說。妳剛才所說的‘妳怎麽知道魚的快樂’的話,就是已經知道了我知道魚兒的快樂而問我,而我則是在濠水的橋上知道魚兒快樂的。”
5. 《莊子.秋水》秋水的文言文翻譯.急用.開始:惠子相梁,莊子往見之.惠子在梁國做宰相,莊子前往看望他.有人對惠子說:“莊子來梁國,是想取代妳做宰相.”於是惠子恐慌起來,在都城內搜尋莊子,整整三天三夜.莊子前往看望惠子,說:“南方有壹種鳥,它的名字叫鹓?,妳知道嗎?鹓*從南海出發飛到北海,不是梧桐樹它不會停息,不是竹子的果實它不會進食,不是甘美的泉水它不會飲用.正在這時壹只鷂鷹尋覓到壹只腐爛了的老鼠,鹓*剛巧從空中飛過,鷂鷹擡頭看著鹓,發出壹聲怒氣:‘嚇’!如今妳也想用妳的梁國來怒叱我嗎?” 莊子和惠子壹道在濠水的橋上遊玩.莊子說:“白儵魚遊得多麽悠閑自在,這就是魚兒的快樂.”惠子說:“妳不是魚,怎麽知道魚的快樂?”莊子說:“妳不是我,怎麽知道我不知道魚兒的快樂?”惠子說:“我不是妳,固然不知道妳;妳也不是魚,妳不知道魚的快樂,也是完全可以肯定的.”莊子說:“還是讓我們順著先前的話來說.妳剛才所說的‘妳怎麽知道魚的快樂’的話,就是已經知道了我知道魚兒的快樂而問我,而我則是在濠水的橋上知道魚兒快樂的.”。
6. 含水噀面文言文翻譯(譯文): 濠州定遠縣有壹個弓箭手,善於使用長矛,遠近同行都畏服他的技能。
有壹個強盜也善於擊刺,常常蔑視官軍,惟與這位弓箭手技藝不相上下,說:“與弓箭手相見壹定要進行生死決鬥。”壹天,弓箭手因公事來到村裏,恰逢強盜在市肆喝酒,勢不可避,就拖矛來鬥,圍觀的人很多。
許久,兩人都僵持不進。弓箭手對強盜說:“兵尉來了。
我和妳都是好漢,妳敢和我在兵尉馬前決壹生死嗎?”強盜說:“好。”弓箭手話剛落舉手就刺,壹下就把強盜刺殺,大概是乘其分神不備而勝利。
又有人與強盜爭鬥,雙方兵器相交,強盜先含壹口水在嘴裏,忽然噴在對方臉上,愕然之間,刀已穿胸而過。後來壹個壯士又遇上這個強盜,已經預先知道他有含水噴人的壹招,強盜果然又使出此種伎倆,水才出口,壯士的長予已經貫頸刺出,立斃強盜。
大概他故伎重演,機謀已泄,依仗詐術失去防備,反受其害。 (評):所謂“盜亦有道”,上文中緝鼎光刮叱鈣癸水含驚有兩個恰恰是“強盜無道”,或因傻楞喪命,或仗藝欺人反失其命,皆是“下三爛”之類,小聰明之流。
7. 遊東坡文言文翻譯成現代漢語遊東坡
陸遊
十九日早,遊東坡。自州門而東,岡壟高下,至東坡則地勢平曠開豁。東起壹壟頗高,有屋三間。壹 *** 曰“居士亭”,亭下面南壹堂頗雄,四壁皆畫雪。堂中有蘇公像烏帽紫裘橫按筇杖是為雪堂。堂東大柳,傳以為公手植。正南有橋,榜曰“小橋”,以“莫忘小橋流水”之句得名。其下初無渠澗,遇雨則有涓流耳。舊止片石布其上,近輒增廣為木橋,覆以壹屋,頗敗人意。東壹井曰“暗井”,取蘇公詩中“走報暗井出”之句。泉寒熨齒,但不甚甘。又有“四望亭”,正與雪堂相直。在高阜上,覽觀江山,為壹郡之最。
十九日早晨,在東坡遊玩。從州門向東,岡壟高低,到蘇東坡則地勢平曠開朗。東起壹塊高地很高,有三間屋子。壹處壟頭昂起,稱為“居士亭”,亭下面向南壹間屋子很雄偉,四壁都畫雪。堂中有蘇東坡像,戴著黑帽穿著紫皮大衣,橫按竹杖,這就是雪堂。堂屋東面有壹棵大柳樹,傳說認為是東坡親手種植。正南面有座橋,上面寫“小橋”,因“莫忘小橋流水”的句子命名。其下最初沒有渠道,遇到下雨就有涓涓的細流淌出。原來只是壹塊石頭放在它上面,最近就增加修了壹座木橋,上面蓋了壹所屋子,很有些衰敗感覺。東面有壹口井,稱為“暗井”,出自蘇東坡詩中“走報暗井出”的句子。泉水冰涼使牙齒感到寒冷,只是不很甜。又有壹座“四望亭”,正與雪堂相對。在高山上,縱觀山河,是壹郡中(風景)最好的地方。
8. 石澗記文言文翻譯發現石渠的事情已經結束,從石渠的橋上向西北走,壹去到土山的北坡,百姓又架了壹座橋。比石渠的水量大三倍。巨大的石頭作為水的底部,寬達到水的兩岸。石頭有的像床,有的像門堂的基石像筵席上擺滿菜肴,有的像用門檻隔開的內外屋,水流像紡織物的花紋,水泉咚響聲像是彈琴聲,拎著衣服赤腳而往,折竹箭,掃陳葉,排腐木,清出壹塊可排十八九張交椅的空地。交織的流水,激撞的水聲,皆在椅下;像翠鳥羽毛般的樹木,像魚龍麟甲般的石塊,都遮蔽在交椅之上。古時候的人有誰曾在這裏找到這種快樂的嗎?以後的人,有誰能追隨我的足跡來此嗎?到石澗的日子,與石渠相同。
從袁家渴來的人,先到石渠後到石澗;從百家瀨上山到這裏的人,先到石澗後到石渠。石澗的源頭,在石城村的東南,路中間可以遊覽的地方還有好幾個。那上面的深山老林更加險峻,道路狹窄不能走到盡頭。