《陸元方賣宅》原文
陸少保,字元方,曾於東都賣壹小宅。家人將受直矣,買者求見,元方因告其人曰:“此宅子甚好,但無出水處耳。”買者聞之,遽辭不買。子侄以為言,元方曰:“不爾,是欺之也。”
註釋
曾:曾經
直:通“值”,價值
因:就;於是
甚:很;非常
出水:排水
聞:聽見
遽:就
辭 :拒絕
侄:侄子
以為言:就此說了埋怨的話
爾:這樣
是:這是
誑:欺騙
但:只
翻譯
陸少保,字元方(陸少保)曾經 在洛陽城賣壹棟房子,家裏人要把房子賣了換錢,買(房子)的人要求拜見。於是元方告訴那人說:“這房子非常好,只是沒有排水的地方罷了。”買(房子)的人聽到(他說的話)後,立刻拒絕不買了。子侄們埋怨了他幾句,陸元方說:“不這樣,這是欺騙對方了。”
2. 語文文言文(陸少保賣宅)陸少保,字元方,曾於東都賣壹小宅。家人將受值矣,買者求見。元方因告其人曰:“此宅甚好,但無出水處耳。”買者聞之,遽(jù)辭不買。子侄以為言,元方曰:“不爾,是欺之也。”
譯文:陸少保,字元方,曾經在東都(今洛陽)賣壹個小宅子。家人將要收錢時,買房人請求見面。陸元方於是告訴買房人說:“這個宅子很好,只是沒有出水的地方。”買房人壹聽,就拒絕不再買了。他的子侄們因此埋怨他。陸元方說:“不這樣,這是欺騙別人。”
曾:曾經 因:於是 甚:很 辭:拒絕
子侄以為言: 他的子侄們因此埋怨他。
不爾,是欺之也:不這樣,這是欺騙別人
反映出陸元方坦誠、誠信的品質,誠實交易,不惟利是圖
他的做法是正確的,不會受到他人譴責
望采納,祝學習進步
3. 陸元方賣宅文言文翻譯文壹: 陸少保,字元方,曾於東都賣壹小宅.家人將受直矣,買者求見,元方因告其人曰:“此宅子甚好,但無出水處耳.”買者聞之,遽辭不置.子侄以為言,元方曰:“不爾,是欺之也.” 譯文: 陸少保,字元方,曾經在洛陽城賣壹棟房子,家裏人要把房子賣了換錢,買者要求拜見.於是元方告訴那人說:“這房子非常好,只是沒有排水的地方罷了.”買者聽到(他說的話)後,立即找借口推辭不買房了.兒子侄兒們認為(陸元方的)話不妥當,陸元方說:“(如果)不這樣(說),那就是欺騙對方.” 文二: 陸少保,字元方,曾於東都賣壹小宅.家人將受直矣,買者求見,元方因告其人曰:“此宅子甚好,但無出水處耳.”買者聞之,遽辭不置.子侄以為言,元方曰:“汝太奇,豈可為錢而誑人.”譯文:陸少保,字元方,曾經在洛陽城賣壹棟房子,家裏人要把房子賣了換錢,買者要求拜見.於是元方告訴那人說:“這房子非常好,只是沒有排水的地方罷了.”買者聽到(他說的話)後,立即找借口推辭不買房了.兒子侄兒們認為(陸元方的)話不妥當,陸元方說:“妳太奇怪了,怎麽可以為了錢而去欺騙別人.”。
4. 文言文看不懂啊文言文:陸少保,字元方,曾於東都賣壹小宅字:表字,即人將別名。
男子二十時,才有字。 東都:漢隋唐時稱洛陽為東都。
宅:房宅,住宅。 直:通“值”,物價。
受直:接受賣房的錢。 遽辭:立即辭退。
遽:表態副詞,有急卒、立即的意思。辭:辭退。
言:在這裏有議論、的意思。以為言,即為這件事展開議論。
不爾:不這樣。爾,指示代詞,如此,這樣。
直:通“值”,物價。受直:接受賣房的錢。
陸少保,字元方,曾經在洛陽賣壹套房子。家人們要把它賣出去,買房子的人求見,於是元方告訴他說:“這房子很好,就是沒有泄水於外的處所。”
買房子的人聽了,立即推辭不買了。子侄們為這說了埋怨他的話,元方卻說:“如果我不說的話,我就是在欺騙他。”
5. 文言文《陸元方賣宅》 翻譯原文 陸元方賣宅 陸少保,字元方,曾於東都賣壹小宅。
家抄人將受直矣,買者求見,元方因告其人曰:“此宅子甚好,但無出水處耳。”買者聞之,遽辭襲不置。
子侄以為言,元方曰:“不爾,是欺之也。”譯文 陸少保,字叫元方,在洛陽城賣壹棟房子,陸家人要接受錢款,買者要求拜見。
於是元方告訴那人說:知“這房子非常好,但沒有排水道而已啊.”買者聽到後,立即推辭不買了.小輩們因此埋怨起來,元方說:“(妳們)不能道這樣,這是欺騙別人.” “賣宅”壹事反映出陸元方誠實交易,不惟利是圖的品質。
6. 文言文看不懂啊文言文:陸少保,字元方,曾於東都賣壹小宅.家人字:表字,即人將別名.男子二十時,才有字.東都:漢隋唐時稱洛陽為東都.宅:房宅,住宅.直:通“值”,物價.受直:接受賣房的錢.遽辭:立即辭退.遽:表態副詞,有急卒、立即的意思.辭:辭退.言:在這裏有議論、的意思.以為言,即為這件事展開議論.不爾:不這樣.爾,指示代詞,如此,這樣.直:通“值”,物價.受直:接受賣房的錢.陸少保,字元方,曾經在洛陽賣壹套房子.家人們要把它賣出去,買房子的人求見,於是元方告訴他說:“這房子很好,就是沒有泄水於外的處所.”買房子的人聽了,立即推辭不買了.子侄們為這說了埋怨他的話,元方卻說:“如果我不說的話,我就是在欺騙他.”。
7. 陸少保譯文陸元方字希仲,蘇州吳人.陳給事黃門侍郎琛之曾孫.伯父柬之,善書名家,官太子司議郎.編輯本段原文 陸少保,字元方,曾於東都賣壹小宅.家人將受直矣,買者求見,元方因告其人曰:“此宅子甚好,但無出水處耳.”買者聞之,遽辭不買.子侄以為怨,元方曰:“不爾,是欺之也.”編輯本段譯文 陸少保,字元方,曾經在洛陽賣壹套房子.家人們要把它賣出去,買房子的人求見,於是元方告訴他說:“這房子很好,就是沒有泄水於外的處所.”買房子的人聽了,立即推辭不買了.兒子侄兒們因此埋怨起),元方卻說:“不這樣的話,就是欺騙他們.”編輯本段解釋 (1)陸少保:字元方,唐朝人,曾任少保(太子的老師),故又名陸少保 (2)於:在 (3)直:通“值”價值,指錢財 (4)因:於是 (5)但:只 (6)遽:立刻 (7)辭:推辭 (8)以:因為 (9)爾:這樣 (10)置:買 (11)是:為 (12)聞:聽說 (13)之:代詞編輯本段主題 “賣宅”壹事反映了陸元方誠實交易,不惟利是圖的品質.編輯本段故事情節 唐朝在武則天執政時,有壹位宰相叫陸元方,他想賣掉東京洛陽城裏的壹所房子,壹切手續都辦好了,只等著買房子的人來交錢.買房的人來交錢時,陸元方說,這房子哪裏都好,就是沒有出水的地方,那個人聽了,立刻就說這房子他不買了.買主走後,陸元方的兒子和侄子們都埋怨他,而他卻說;“不這樣的話,就是欺騙他們.”。