像時間壹樣無窮盡的, 是拍在礁石上的細碎浪花
Nothing met your gaze but the blue loneliness of the Pacific.?
映入眼中的只有太平洋藍色的孤獨
But here there was not a sound, and the air was scented with the white flowers of the night. It was a night so beautiful that your soul seemed hardly able to bear the prison of the body. You felt that it was ready to be wafted away on the immaterial air, and death bore all the aspect of a beloved friend.?
萬籟俱寂的夜晚, 暗香浮動, 靈魂忍不住沖破身體的束縛, 飛向飄渺夜空
There are men whose desire for truth is so great that to attain it they will shatter the very foundation of their world. They are as little their own masters as the slaves chained to the benches of a galley. The passion that held Strickland in bondage was no less tyrannical than love.?
人們追求真理之心如此強大, 打破自己的世界也在所不惜. 被熱情所裹挾的人像被鎖鏈所困住的奴隸壹樣身不由己
I shall not tell what Dr. Coutras related to me in his words, but in my own, for I cannot hope to give at second hand any impression of his vivacious delivery. He had a deep, resonant voice, fitted to his massive frame, and a keen sense of the dramatic. To listen to him was, as the phrase goes, as good as a play; and much better than most.
Dr. Coutras就是講話很生動的那類人, 他聲音低沈, 富有戲劇性. 聽他講話就像身臨戲劇現場