古詩詞大全網 - 字典詞典 - 詠雪原文註釋翻譯

詠雪原文註釋翻譯

詠雪原文:謝太傅⑴寒雪日內集⑵,與兒女⑶講論文義⑷。俄而⑸雪驟⑹,公欣然⑺曰:“白雪紛紛何所似⑻?”兄子胡兒⑼曰:“撒鹽空中差可擬⑽。”兄女曰:“未若⑾柳絮因⑿風起。”公大笑樂。即公大兄無奕女⒀,左將軍王凝之⒁妻也。

註釋:

⑴謝太傅:即謝安(320-385),字安石,晉朝陳郡陽夏(現河南太康)人。做過吳興太守、侍中、吏部尚書、中護軍等官職。死後追贈為太傅。

⑵內集:家庭聚會。

⑶兒女:子侄輩的年輕壹代。

⑷講論文義:談論詩文。

⑸俄而:不久,壹會兒。

⑹驟:急(速),緊。

⑺欣然:高興的樣子。

⑻何所似:即“所似何”,賓語前置。像什麽。何,疑問代詞,什麽;似,像。

⑼胡兒:即謝朗,字長度,謝安哥哥謝據的長子。做過東陽太守。

⑽差可擬:差不多可以相比。差,大致,差不多。擬,相比。

⑾未若:比不上。

⑿因:憑借,趁,乘?[2]?。

⒀即:是。大兄無奕女:謝安的哥哥謝無奕的女兒。指謝道韞,東晉有名的才女。無奕,指謝奕,字無奕。

⒁王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,曾任左將軍、會稽內史等職。

全文翻譯:謝太傅在壹個 冬雪紛飛的日子裏,把子侄們輩的人聚集在壹起,跟他們壹起談論詩文。不壹會兒,雪下得大了,太傅十分高興地說:“這紛紛揚揚的白雪像什麽?”他哥哥的長子謝朗說:“跟在空中撒鹽差不多可以相比。”他另壹個哥哥的女兒說:“不如比作柳絮憑借風而起。”謝太傅聽了開心地大笑起來。她(謝道韞)就是謝太傅大哥謝無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。