張無垢勤學拼音版如下:
壹、原文帶拼音
1、張zhāng無wú垢gòu謫zhé橫héng浦pǔ,
寓yù城chéng西xī寶bǎo界jiè寺sì。
2、其qí寢qǐn室shì有yǒu短duǎn窗chuāng,
每měi日rì昧mèi爽shuǎng輒zhé執zhí書shū立lì窗chuāng下xià,
就jiù明míng而ér讀dú。
3、如rú是shì者zhě十shí四sì年nián。
4、洎jì北běi歸guī,
窗chuāng下xià石shí上shàng,
雙shuāng趺fū之zhī跡jì隱yǐn然rán,
至zhì今jīn猶yóu存cún。
二、張無垢勤學文言文翻譯
張無垢被貶謫到橫浦後,住在城西的寶界寺。他的寢室裏有壹扇短窗,每天天將亮時,(他)總是拿著書本站在窗下,依靠著晨光讀書。他像這樣(堅持)十四年。等到他回到北方後,在窗下的石頭上,雙腳踏出的痕跡隱約可見,到現在依然還存在。
三、註釋
1、張無垢:人名,壹說指代作者羅大經,南宋時人,自號無垢居士,因觸怒秦檜而受降職。
2、橫浦:古水名。即今廣東北江翁源湞水。