應憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開。
春色滿園關不住,壹枝紅杏出墻來。
註釋
1、遊園不值 : 我在遊園時沒有遇到主人
2、應:應該
3、憐:憐惜,愛惜
4、屐齒 :木屐(古代壹種木質的鞋,鞋底有橫木齒。底的鋸齒,可以防滑。)本文指木底鞋踩在地上,留下的印子
5、蒼苔:生長在陰暗潮濕地方的苔蘚植物
譯文
詩人想去朋友的花園中觀賞春色,但是敲了半天門,也沒有人來開。主人大概不在家。也許是擔心遊人踏壞了地面的青苔,故意不開門。但是壹扇柴門,雖然關住了遊人,卻關不住滿園春色,壹只紅色的杏花,早已探出墻來。表達了作者對春天的喜愛之情。
鑒賞
大概是院子的主人愛惜青苔,怕我的木底鞋在上面留下腳印吧,輕輕地敲柴門,好久也沒人來開門。滿園子的春色是關不住的,開得正旺的紅杏有壹枝枝條伸到墻外來了。“滿園”兩句,或實寫景致,或暗喻所訪之人德行(滿園春色)既為己所知見(壹枝紅杏),久之必為人所知。正是江南二月,雲淡風輕,陽光明媚。詩人乘興來到壹座小小花園的門前,想看看園裏的花木。他輕輕敲了幾下柴門,沒有反響;又敲了幾下,還是沒人應聲。這樣敲呀,敲呀,半天也不見有人來開門迎客。怎麽回事兒?主人真的不在嗎?大概是怕園裏的滿地青苔被人踐踏,所以閉門謝客的。果真如此的話,那就未免太小氣了。