魯人劉仁嗜弈,然不精。壹日,出市,見有人弈,觀者五六,遂滯焉。竟局,勝者欲去,劉要之對局。勝者熟視之,曰:“善。”甫下子,劉占勢,詡詡然以為必勝。移時,勝者連出高招。劉愕然,無招架之力,欲起。曰:“汝不聞,我欲要取之,必先予之。”觀者哂之。
2、《魯人劉仁嗜弈》註釋:
嗜:非常喜歡,十分喜好。
弈:下棋。
滯(zhì):停留。
竟:結束。
甫:剛剛。
熟:仔細。
哂(shěn):譏笑。
愕:驚訝。
移時:不多久。
出:路過。
要:同“邀”,邀請。
3、《魯人劉仁嗜弈》翻譯:
魯地人劉仁非常喜好下棋,卻不精通。有壹天,他路過集市,看見有人在下棋,觀看的有五六個人,於是劉仁也停下來觀看。壹局棋結束後,贏的人想要離開,劉仁邀請他壹起下棋。贏的人仔細地看了看他說:“好。”剛剛開始下棋子,劉仁占優勢,誇耀地認為自己必定勝利。過了壹會兒,贏的人連出高招,劉仁十分驚訝,但卻沒有招架的本領,想要走,就說道:“妳難道沒有聽過這句話嗎,要想得到什麽東西,就要先把東西給別人。”觀看下棋的人都譏笑他。