古詩詞大全網 - 字典詞典 - 《曾子辭邑》的譯文

《曾子辭邑》的譯文

《曾子辭邑》,原文如下:

曾子衣敝衣以耕.,魯君使人往致封邑焉。曰:“請以此修衣。”曾子不受。反復往,又不受。使者曰:“先生非求於人,人則獻之,奚為不受?”曾子曰:“臣聞之,受人者畏人,予人者驕人,縱子有賜,不我驕也,我能不畏乎?”終不受。孔子聞之,曰:“參之言足以全其節也。”

譯文如下:有壹天,他穿著很破舊的衣服在耕田,因為他在當時已經很有名氣,魯國的國君覺得這樣的名人穿如此破舊的衣服在田裏耕作,有失魯國的體面,也失曾子的面子。於是,他就派人對曾子說,國王看到妳如此大名鼎鼎的學者卻穿著這麼破舊的衣服勞作,要封給妳壹塊采邑,權切給妳添置幾件衣服用吧。可是,曾子並不領情。他堅決不受。沒辦法,國王派的人只好回去。國王又讓他再送來,曾子還是不受,來來回回反復多次,曾子堅持不收。使者就說,這又不是先生妳向人要求的,是別人獻給妳的,妳為什麽不受。曾子說了壹句很經典的話。他說,我聽說,接受別人饋贈的人就會害怕得罪饋贈者;給了人家東西的人,就會對受東西的人顯露驕色。那麽,就算國君賞賜我的采邑而不對我顯露壹點驕色,但我能不因此害怕得罪他嗎?後來這件事讓孔子知道了,孔子說,曾參的話,是足以保全他的節操的。