古詩詞大全網 - 字典詞典 - 求 the mass(拉丁語) 的歌詞 的中文翻譯

求 the mass(拉丁語) 的歌詞 的中文翻譯

這歌詞忽悠了很多人了。正好放假,索性多說幾句吧。

歌詞的來源是Carmina Burana(“布蘭詩歌”或譯作“博伊倫之歌”)。

原作者已不可考,應該是13、14世紀的吟遊詩人或神職人員等。

1936年,德國作曲家Carl Orff(卡爾·奧爾夫)選擇了若幹詩篇譜曲,就成了現代版的《Carmina Burana》。

其中的第壹首《O Fortuna》(哦,命運),經過Eric Levi(Era樂團的核心人物)改編,就是這首《The Mass》。

下面是逐字翻譯(為保證意思通順,補上開頭的壹節):

O Fortuna 哦,命運

velut luna 就像月亮

statu variabilis 總是變化

Semper crescis 始終滿盈

Aut decrescis 或又虛虧

Vita detestabilis 可惡的生活

Nunc obdurat 時而鐵石心腸

Et tunc curat 時而又關心撫慰

Ludo mentis aciem 當作遊戲壹般

Nunc obdurat 時而鐵石心腸

Et tunc curat 時而又關心撫慰

Ludo mentis aciem 當作遊戲壹般

Egestatem 窮困

Potestatem 權力

Dissolvit ut glaciem 被它如冰雪般融化

Divano 聖哉

Divano me 聖哉,彌

Divano messi 聖哉,彌賽

Divano messia 聖哉,彌賽亞(救世主)

Divano messia 聖哉,彌賽亞

Divano

Divano me

Divano messia

Divano messia

原文這裏還有壹段,Era的版本出於某種原因去掉了

Sors salutis 命運將我的健康

Et virtutis 與道德情操

Michi nunc contraria 時時摧殘

Est affectus 虛耗殆盡

Et defectus 疲勞不堪

Semper in angaria 永遠疲於奔命

Hac in hora 就在此刻

Sine mora 不要拖延

Corde pulsum tangite 快撥動震顫的琴弦

Divano

Divano me

Divano messi

Divano messia

Divano messia

Divano

Divano me

Divano messia

Divano messia

In divanooooo

Sors salutis 命運將我的健康

Et virtutis 與道德情操

Michi nunc contraria 時時摧殘

Est affectus 虛耗殆盡

Et defectus 疲勞不堪

Semper in angaria 永遠疲於奔命

Hac in hora 就在此刻

Sine mora 不要拖延

Corde pulsum tangite 快撥動震顫的琴弦

Divano

Divano me

Divano messi

Divano messia

Divano messia

Divano

Divano me

Divano messia

Divano messia

Hac in hora 就在此刻

Sine mora 不要拖延

Corde pulsum tangite 快撥動震顫的琴弦

Quod per sortem 因為命運

Sternit fortem 打倒了堅強勇敢者

Mecum omnes plangite 所有人同我壹起悲號

網上流行了很久的所謂這是《SS閃電部隊在前進》(或其它德國軍歌)的說法,是壹派胡言,任何智力正常的人都不會相信。

BTW,《O Fortuna》有非常好的中文翻譯,這裏很多人(包括我)貼出來很多次了,但是總是被新來的人視而不見:

哦命運,

象月亮般

變化無常,

盈虛交替;

可惡的生活

把苦難

和幸福交織;

無論貧賤

與富貴

都如冰雪般融化消亡。

可怕而虛無的

命運之輪,

妳無情地轉動,

妳惡毒兇殘,

搗毀所有的幸福

和美好的企盼,

陰影籠罩

迷離莫辨

妳也把我擊倒;

災難降臨

我赤裸的背脊

被妳無情地碾壓。

命運摧殘著

我的健康

與意誌,

無情地打擊

殘暴地壓迫,

使我終生受到奴役。

在此刻

切莫有壹絲遲疑;

為那最無畏的勇士

也已被命運擊垮,

讓琴弦撥響,

壹同與我悲歌泣號!

(據說,Era正式認可的翻譯就是這壹個。)